124. El elemento principal de la economía de exportación de Sudáfrica sigue siendo el sector minero y agrícola. | UN | ١٢٤ - ما يزال قطاع الزراعة والتعدين يمثل العمود الفقري لاقتصاد جنوب افريقيا من الصادرات. |
En el programa se destaca que la fuerza impulsora de la economía de mercado en Rusia debe ser la capacidad empresarial, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. | UN | ويركز البرنامج على أن القوة الدافعة لاقتصاد السوق الروسي يجب أن تتمثل في عمليات المقاولات التجارية مع التركيز بشكل خاص على اﻷعمال التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم. |
Se esperaba que el rendimiento de la economía mundial fuese mejor en 1993 y se calculaba que la tasa de crecimiento sería del 2%. | UN | وكان من المتوقع لاقتصاد العالم أن يكون أحسن حالا في عام ١٩٩٣، حيث بلغت اسقاطات معدل النمو ٢ في المائة. |
El poder político con frecuencia tiene dificultades para imponerse frente a la influencia creciente de la economía mundializada. | UN | فالسلطة السياسية قد تجد صعوبة في أن تفرض نفسها في مواجهة النفوذ المتنامي لاقتصاد العولمة. |
Esta derogación representó una oportunidad constitucional de sentar una base legislativa para la institución y el desarrollo de la propiedad privada y las bases de una economía de mercado. | UN | وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق. |
No se debe subestimar la carga adicional que constituye ese grupo para la economía del país y su infraestructura, que ya están sometidas a presión. | UN | ولا ينبغي التقليل من شأن هذا العبء اﻹضافي الذي تشكله هذه المجموعة بالنسبة لاقتصاد البلد وهيكله اﻷساسي المنهكين أصلا. |
Se ha mantenido la estabilidad de precios y se ha establecido el necesario marco para una economía de mercado. | UN | فقد ظلت اﻷسعار ثابتة، وأقيم اﻹطار اللازم لاقتصاد السوق. |
Según se informa, el Sr. Richardson estableció un Foro Económico Conjunto Anglogibraltareño para examinar las posibles vías diversas de la economía de Gibraltar. | UN | ريتشاردسون أنشأ محفلا اقتصاديا مشتركا بين انكلترا وجبل طارق ينتظر منه أن يستكشف الطرق الممكنة بالنسبة لاقتصاد جبل طارق. |
Se hace especial hincapié en los minerales de importancia estratégica y crítica, los que se importan en gran medida o en su totalidad y los necesarios para la economía de los Estados Unidos. | UN | وينصب تركيز خاص على المعادن الاستراتيجية والحرجة التي تستورد غالبيتها أو كلها، وهي ضرورية لاقتصاد الولايات المتحدة. |
la economía de toda la región se veía profundamente afectada por la guerra al norte de nuestro país. | UN | وأحدثت الحرب الدائرة شمال بلدنا اضطرابات شديدة لاقتصاد المنطقة بأسرها. |
El bloqueo ha causado enormes dificultades a la economía de Cuba y un gran sufrimiento al pueblo cubano. | UN | فلقد سبب هذا الحصار صعوبات جمة لاقتصاد كوبا ومعاناة كبرى للشعب الكوبي. |
En vista de la importancia de la pesca para la economía de Ucrania, deseo referirme brevemente a algunos de los problemas que el país todavía tiene que solucionar. | UN | ونظرا ﻷهمية مصائد اﻷسماك لاقتصاد أوكرانيا، أود أن أتطرق بإيجــاز الى بعض المشاكل التي لا يزال البلد يحتاج الى تسويتها. |
Podrían para ello aprender a establecer nuevas infraestructuras jurídicas y marcos institucionales de conformidad con las nuevas necesidades de una economía de mercado. | UN | ويمكنها بذلك أن تتعلم تطوير هياكل أساسية وهيئات مؤسسية قانونية جديدة تتمشى مع المتطلبات الجديدة لاقتصاد السوق. |
Las redes de transporte y la infraestructura física conexa se concibieron para satisfacer las necesidades del comercio con la metrópolis y no para apoyar el crecimiento equilibrado de una economía autóctona. | UN | وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي. |
Sin embargo, en vista de que actualmente paga un 50% más de lo que le corresponde, la situación resulta insostenible para una economía de escala reducida como la de Zambia. | UN | غير أن كونها تدفع حاليا أكثر مما ينبغي أن تدفعه بنسبة ٥٠ في المائة قد أوجد وضعا لا يمكن أن يستديم بالنسبة لاقتصاد زامبيا الصغير. |
Pues la segunda voluntad del Estado es la de alentar y favorecer el desarrollo controlado y autónomo de la economía del Territorio. | UN | وتتمثل اﻹرادة الثانية للدولة في تشجيع وتأييد التنمية المنضبطة والمستقلة ذاتيا لاقتصاد اﻹقليم. |
El conjunto de medidas propuestas de adaptación de la economía de la Federación de Rusia contempla las siguientes cuestiones: | UN | وتغطي اجراءات التكيف المقترحة لاقتصاد الاتحاد الروسي النقاط التالية: |
Asimismo, hay un movimiento para actualizar la competencia y la capacidad del Estado a fin de convertirlo en un socio y gestor adecuado de la economía y la sociedad emergentes basadas en la información. | UN | وبذل الجهد أيضا لتحديث كفاءة الدولة وقدراتها لتصبح شريكا مناسبا وموجها لاقتصاد ومجتمع المعلومات الناشئين. |
Proseguirá el establecimiento de un sistema económico de mercado acorde con las condiciones nacionales y, al propio tiempo, se procurará alcanzar un desarrollo sostenido, rápido y uniforme de la economía nacional. | UN | وسيجري المضي في إنشاء نظام لاقتصاد السوق يتمشى مع الظروف الوطنية، والعمل على الوصول، في الوقت المناسب، إلى تنمية مطردة وسريعة ومتساوقة للاقتصاد الوطني. |
Fuente: Estudio económico del Pakistán, 2003. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية لاقتصاد باكستان. |