"لاقتصاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la economía de
        
    • de la economía
        
    • de una economía
        
    • para la economía
        
    • para una economía
        
    • la economía del
        
    • una economía de
        
    • economía de la
        
    • la economía y
        
    • a la economía
        
    • económico de
        
    • económico del
        
    • una economía en
        
    124. El elemento principal de la economía de exportación de Sudáfrica sigue siendo el sector minero y agrícola. UN ١٢٤ - ما يزال قطاع الزراعة والتعدين يمثل العمود الفقري لاقتصاد جنوب افريقيا من الصادرات.
    En el programa se destaca que la fuerza impulsora de la economía de mercado en Rusia debe ser la capacidad empresarial, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. UN ويركز البرنامج على أن القوة الدافعة لاقتصاد السوق الروسي يجب أن تتمثل في عمليات المقاولات التجارية مع التركيز بشكل خاص على اﻷعمال التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم.
    Se esperaba que el rendimiento de la economía mundial fuese mejor en 1993 y se calculaba que la tasa de crecimiento sería del 2%. UN وكان من المتوقع لاقتصاد العالم أن يكون أحسن حالا في عام ١٩٩٣، حيث بلغت اسقاطات معدل النمو ٢ في المائة.
    El poder político con frecuencia tiene dificultades para imponerse frente a la influencia creciente de la economía mundializada. UN فالسلطة السياسية قد تجد صعوبة في أن تفرض نفسها في مواجهة النفوذ المتنامي لاقتصاد العولمة.
    Esta derogación representó una oportunidad constitucional de sentar una base legislativa para la institución y el desarrollo de la propiedad privada y las bases de una economía de mercado. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    No se debe subestimar la carga adicional que constituye ese grupo para la economía del país y su infraestructura, que ya están sometidas a presión. UN ولا ينبغي التقليل من شأن هذا العبء اﻹضافي الذي تشكله هذه المجموعة بالنسبة لاقتصاد البلد وهيكله اﻷساسي المنهكين أصلا.
    Se ha mantenido la estabilidad de precios y se ha establecido el necesario marco para una economía de mercado. UN فقد ظلت اﻷسعار ثابتة، وأقيم اﻹطار اللازم لاقتصاد السوق.
    Según se informa, el Sr. Richardson estableció un Foro Económico Conjunto Anglogibraltareño para examinar las posibles vías diversas de la economía de Gibraltar. UN ريتشاردسون أنشأ محفلا اقتصاديا مشتركا بين انكلترا وجبل طارق ينتظر منه أن يستكشف الطرق الممكنة بالنسبة لاقتصاد جبل طارق.
    Se hace especial hincapié en los minerales de importancia estratégica y crítica, los que se importan en gran medida o en su totalidad y los necesarios para la economía de los Estados Unidos. UN وينصب تركيز خاص على المعادن الاستراتيجية والحرجة التي تستورد غالبيتها أو كلها، وهي ضرورية لاقتصاد الولايات المتحدة.
    la economía de toda la región se veía profundamente afectada por la guerra al norte de nuestro país. UN وأحدثت الحرب الدائرة شمال بلدنا اضطرابات شديدة لاقتصاد المنطقة بأسرها.
    El bloqueo ha causado enormes dificultades a la economía de Cuba y un gran sufrimiento al pueblo cubano. UN فلقد سبب هذا الحصار صعوبات جمة لاقتصاد كوبا ومعاناة كبرى للشعب الكوبي.
    En vista de la importancia de la pesca para la economía de Ucrania, deseo referirme brevemente a algunos de los problemas que el país todavía tiene que solucionar. UN ونظرا ﻷهمية مصائد اﻷسماك لاقتصاد أوكرانيا، أود أن أتطرق بإيجــاز الى بعض المشاكل التي لا يزال البلد يحتاج الى تسويتها.
    Podrían para ello aprender a establecer nuevas infraestructuras jurídicas y marcos institucionales de conformidad con las nuevas necesidades de una economía de mercado. UN ويمكنها بذلك أن تتعلم تطوير هياكل أساسية وهيئات مؤسسية قانونية جديدة تتمشى مع المتطلبات الجديدة لاقتصاد السوق.
    Las redes de transporte y la infraestructura física conexa se concibieron para satisfacer las necesidades del comercio con la metrópolis y no para apoyar el crecimiento equilibrado de una economía autóctona. UN وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي.
    Sin embargo, en vista de que actualmente paga un 50% más de lo que le corresponde, la situación resulta insostenible para una economía de escala reducida como la de Zambia. UN غير أن كونها تدفع حاليا أكثر مما ينبغي أن تدفعه بنسبة ٥٠ في المائة قد أوجد وضعا لا يمكن أن يستديم بالنسبة لاقتصاد زامبيا الصغير.
    Pues la segunda voluntad del Estado es la de alentar y favorecer el desarrollo controlado y autónomo de la economía del Territorio. UN وتتمثل اﻹرادة الثانية للدولة في تشجيع وتأييد التنمية المنضبطة والمستقلة ذاتيا لاقتصاد اﻹقليم.
    El conjunto de medidas propuestas de adaptación de la economía de la Federación de Rusia contempla las siguientes cuestiones: UN وتغطي اجراءات التكيف المقترحة لاقتصاد الاتحاد الروسي النقاط التالية:
    Asimismo, hay un movimiento para actualizar la competencia y la capacidad del Estado a fin de convertirlo en un socio y gestor adecuado de la economía y la sociedad emergentes basadas en la información. UN وبذل الجهد أيضا لتحديث كفاءة الدولة وقدراتها لتصبح شريكا مناسبا وموجها لاقتصاد ومجتمع المعلومات الناشئين.
    Proseguirá el establecimiento de un sistema económico de mercado acorde con las condiciones nacionales y, al propio tiempo, se procurará alcanzar un desarrollo sostenido, rápido y uniforme de la economía nacional. UN وسيجري المضي في إنشاء نظام لاقتصاد السوق يتمشى مع الظروف الوطنية، والعمل على الوصول، في الوقت المناسب، إلى تنمية مطردة وسريعة ومتساوقة للاقتصاد الوطني.
    Fuente: Estudio económico del Pakistán, 2003. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية لاقتصاد باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more