ii) Base jurisprudencial del derecho de los pueblos indígenas a que se les consulte | UN | `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور |
ii) Base jurisprudencial del derecho de los pueblos indígenas a que se les consulte | UN | `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور |
Es muy significativo que el Comité de Derechos Humanos haya pedido a algunos Estados que informaran acerca de la aplicación, en sus propios países, del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. | UN | ومن الأهمية بمكان، أن طلبت لجنة حقوق الإنسان من مجموعة من الدول تقديم تقرير عن كيفية تنفيذها، داخل بلدانها، لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
Incorporación del Convenio No. 111 para promover el derecho de los pueblos indígenas y tribales a la igualdad de oportunidades y trato | UN | تعميم الاتفاقية رقم 111 تعزيزا لحق الشعوب الأصلية والقبلية في تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة |
Estudio temático sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones | UN | دراسة مواضيعية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات |
La aplicación de este principio en relación con los programas y proyectos de desarrollo dirigidos a las comunidades y a los pueblos indígenas es una precondición básica para el respeto al derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. | UN | ويعد تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق ببرامج التنمية ومشاريعها التي تستهدف المجتمعات المحلية الأصلية والشعوب الأصلية شرطاً مسبقاً أساسياً وذلك احتراماً لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
Interpretadas en conjunción con otras normas internacionales de derechos humanos pertinentes, forman la base de la interpretación actual del derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | وهي، إذا فُسِّرت بالاقتران مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان، تشكل أساس الفهم المعاصر لحق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Interpretadas en conjunción con otras normas internacionales de derechos humanos pertinentes, constituyen la base para el entendimiento actual del derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | وهي تشكل، بناء على تفسيرها مقترنة بالمعايير الدولية الوجيهة لحقوق الإنسان، أساس الفهم المعاصر لحق الشعوب الأصلية في التعليم. |
34. La Sra. Chukhman puso de relieve la importancia fundamental del derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones, e insistió en particular en la necesidad de ofrecer a los jóvenes indígenas garantías sobre su participación en la adopción de decisiones que los afectaban. | UN | 34- وشددت السيدة شوخمان على الأهمية الجوهرية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تمسها. |
13. A este respecto, el derecho internacional ha desarrollado claramente el principio del derecho de los pueblos indígenas a la soberanía permanente sobre sus recursos naturales. | UN | 13- وفيما يتصل بذلك، أرسى القانون الدولي مبدأ واضحاً لحق الشعوب الأصلية في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية. |
13. A este respecto, el derecho internacional ha desarrollado claramente el principio del derecho de los pueblos indígenas a la soberanía permanente sobre sus recursos naturales. | UN | 13- وارتباطاً بذلك، أرسى القانون الدولي مبدأ واضحاً لحق الشعوب الأصلية في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية. |
El estudio reafirmaba que los tratados entre los pueblos indígenas y los Estados eran acuerdos internacionales y que los pueblos indígenas eran sujetos de derecho internacional, en el sentido de que toda domesticación de esos acuerdos por los Estados era una violación del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. | UN | فقد أكدت الدراسة من جديد أن المعاهدات بين الشعوب الأصلية والدول إنما هي اتفاقات دولية، وأن الشعوب الأصلية هي من أشخاص القانون الدولي، بمعنى أن قيام الدول بحصر هذه الاتفاقات ضمن الإطار الوطني أمر يشكل انتهاكاً لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
El desarrollo económico ha sido impuesto en gran medida desde el exterior, pasando totalmente por alto el derecho de los pueblos indígenas a participar en su control y ejecución y a compartir sus beneficios. | UN | وفُرضت التنمية الاقتصادية إلى حد كبير من الخارج، مع تجاهل كامل لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في توجيه التنمية وتنفيذها وفي فوائدها. |
A mi manera de ver, ahora debemos comenzar a considerar este importante problema, a examinar sistemáticamente todos sus aspectos y a discutirlo con los Estados a fin de defender el derecho de los pueblos indígenas a la soberanía permanente sobre sus recursos naturales. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا الآن أن نتناول هذه المشكلة المهمة بالدراسة، لبحث جميع جوانبها بطريقة منهجية، ومناقشتها مع الدول، تأييداً لحق الشعوب الأصلية في بسط سيادتها الدائمة على مواردها الطبيعية. |
Este Convenio es importante porque protege el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, así como una amplia gama de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وتتمثل أهمية هذه الاتفاقية في كونها توفر الحماية لحق الشعوب الأصلية في الغذاء بالإضافة إلى طائفة واسعة من الحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esto significa que los gobiernos deben reglamentar o controlar a los terceros poderosos para evitar cualquier abuso contra el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación. | UN | وهذا يعني أنه يتعين على الحكومات أن تنظم أو تسيطر على الأطراف الثالثة ذات النفوذ لمنع حدوث أي انتهاكات لحق الشعوب الأصلية في الغذاء. |
Estos conceptos jurídicos forman parte inherente de cualquier debate sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en los procesos de decisión y se tendrán en cuenta a lo largo de todo el informe como aspectos importantes de ese derecho. | UN | وهذه المفاهيم القانونية تشكل جزءاً أصيلاً من أي مناقشة لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات وسوف يُنظر إليها في كل أجزاء هذا التقرير باعتبارها جوانب هامة من الحق في المشاركة في صنع القرارات. |
Una parte importante de la campaña de sensibilización llevada a cabo durante el evento se dedicó al derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, con actividades como una presentación y un grupo de debate sobre los pueblos indígenas y el derecho a la alimentación. | UN | وكانت أبرز جهود إذكاء الوعي خلال هذه المناسبة مكرسة لحق الشعوب الأصلية في الغذاء، وكان من ضمن الأنشطة إلقاء عرض وعقد حلقة مناقشة حول موضوع الشعوب الأصلية والحق في الغذاء. |
92. La representante de Dinamarca volvió a confirmar el apoyo del Gobierno de su país y del Gobierno Autónomo de Groenlandia al derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación y a la incorporación de ese derecho en el proyecto de declaración. | UN | 92- وأكدت ممثلة الدانمرك مجددا تأييد حكومة الدانمرك وحكومة غرينلاند المحلية لحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها ولإدراج هذا الحق في مشروع الاعلان. |
100. Los donantes y los organismos internacionales deben también dar prioridad al derecho de los pueblos indígenas a la educación dentro de los programas que administran y fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para satisfacer las necesidades educativas de los pueblos indígenas. | UN | 100- وينبغي أن يعطي المانحون والوكالات الدولية الأولوية لحق الشعوب الأصلية في التعليم في إطار البرامج التي يديرونها، وأن يعززوا قدرة البلدان النامية على تلبية الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية. |
La Ley enmendada de derechos indígenas, promulgada en 1998, previó una serie de modalidades de extinción de los títulos indígenas. | UN | والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإنهاء حق الشعوب الأصلية في الملكية. |