Su desempeño ha mejorado, y ahora es capaz de responder mejor a una amplia gama de nuevos desafíos. | UN | وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة. |
Suecia apoya a una amplia gama de agentes que participan en las iniciativas relacionados con la de justicia de transición y el estado de derecho. | UN | تقدم السويد الدعم لطائفة واسعة من الأطراف الفاعلة في مجالي العدالة الانتقالية وسيادة القانون. |
- Se elaboren medidas universales sobre servicios y políticas afines y se evalúen e introduzcan medidas para hacer que los proveedores tengan en cuenta las necesidades de una amplia gama de usuarios. | UN | ● اتخاذ تدابير لتقديم الخدمات على مستوى عالمي ووضع ما يتعلق بها من سياسات، وتقييم وتطبيق التدابير المتخذة لضمان مراعاة الموردين لطائفة واسعة النطاق من احتياجات المستفيدين؛ |
Esos principios servirán de base para una amplia gama de aplicaciones. | UN | ومن شأن هذه المبادئ أن تمثل أساسا لطائفة واسعة من التطبيقات. |
Alrededor de un 25% de los recursos financieros del UNICEF se dedicaron a una amplia variedad de actividades en la materia. | UN | فحوالي ٢٥ في المائة من الموارد المالية لليونيسيف كانت مخصصة لطائفة واسعة من اﻷنشطة في هذا المجال. |
Urge encontrar nuevos recursos para hacer frente a una gran variedad de problemas que afligen a la humanidad. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى موارد جديدة للتصدي لطائفة واسعة من الأوضاع الصعبة التي تواجهها الإنسانية. |
Viven en condiciones sumamente vulnerables y pueden ser objeto de una gran variedad de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويعيش هؤلاء الناس في ظروف من الهشاشة البالغة، ويتعرضون لطائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, la aplicación implica la armonización de las aspiraciones e intereses, a menudo contradictorios, de una amplia variedad de partes interesadas. | UN | وبالتالي، تشمل عملية التنفيذ مواءمة تطلعات ومصالح، كثيرا ما تكون متضاربة، لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
El elevadísimo interés en la labor del Tribunal hizo que el Servicio de Comunicaciones continuara suministrando información a una amplia gama de públicos. | UN | 78 - وما زال عمل المحكمة يحظى باهتمام شديد بفضل دأب دائرة الاتصالات على توفير المعلومات لطائفة واسعة من الجمهور. |
A lo largo de los años hemos luchado juntos para encontrar soluciones a una amplia gama de problemas cuyas repercusiones no pueden ya situarse a nivel local. | UN | لقد سعينا سويا على مدى السنين إلى التوصل إلى حلول لطائفة واسعة من المشاكل التي لا يمكن أن تقتصر آثارها بعد اﻵن على الصعيد المحلي. |
Así, este Programa de Acción presta una atención especial a una amplia gama de elementos que, juntos y simultáneamente, ejercen una influencia decisiva sobre la dinámica que vincula la población con el crecimiento económico sostenido y el desarrollo durable. | UN | ومن هنا فإن برنامج العمل يعطي اهتماما خاصا لطائفة واسعة من العناصر التي تقوم مجتمعة وفي وقت واحد بالتأثير تأثيرا محددا على الدينامية التي تربط السكان بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Formulación de políticas y estrategias nacionales para la producción sostenible de una amplia gama de productos y servicios forestales | UN | وضع سياسات واستراتيجيات وطنية من أجل الحماية المستدامة لطائفة واسعة من المنتجات والخدمات الحرجية |
La administración de archivos también exige órganos asesores que incluye a representantes de una amplia gama de organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتحتاج الإدارة أيضاً إلى هيئات استشارية تضم ممثلين لطائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني. |
En consecuencia, la delegación de la India insta al Grupo de Trabajo a examinar el artículo 7 con el espíritu adecuado, como el comienzo de una amplia gama de ámbitos de cooperación entre los Estados. | UN | ولذلك فإن وفده يحث الفريق العامل على أن ينظر إلى المادة ٧ بالروح الصحيحة كبداية لطائفة واسعة التنوع من التعاون بين الدول. |
Además, la propagación del bienestar económico ha hecho de la populosa Asia oriental y sudoriental un importantísimo mercado para una amplia gama de bienes de consumo y producción y de servicios. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى انتشار الرخاء إلى جعل منطقة شرق وجنوب شرقي آسيا الكثيفة السكان سوقا هامة جدا لطائفة واسعة من السلع والخدمات الاستهلاكية والانتاجية. |
El apoyo del MM a una amplia variedad de actividades ha proporcionado amplios conocimientos y experiencia que debe incorporarse en los procesos del PAN y en la formulación de estrategias en todos los niveles. | UN | وأدى دعم الآلية العالمية لطائفة واسعة من الأنشطة إلى معارف وتجارب واسعة تحتاج إلى إدماج في عمليات وضع برامج العمل الوطنية والتنمية الاستراتيجية على جميع الصُّعد. |
En Jordania, se han organizado desde 1999 una serie de foros de jóvenes para dar la oportunidad a una gran variedad de interesados de examinar los problemas principales que afectan a los jóvenes y buscarles soluciones. | UN | وفي الأردن، نُظم عدد من منتديات الشباب منذ عام 1999 من أجل توفير الفرصة لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة لمناقشة المشاكل ذات الأولوية التي تؤثر على الشباب والبحث عن حلول لها. |
Las fuerzas armadas son consumidores importantes de una gran variedad de recursos no renovables y de reservas, tanto energéticas como de materias primas. | UN | والقوات المسلحة هي الجهات المستهلكة الرئيسية لطائفة واسعة من الموارد والاحتياطيات غير المتجددة لكل من الطاقة والمواد الخام. |
iii) Elaborar un marco estratégico mundial para la seguridad alimentaria y la nutrición con miras a mejorar la coordinación y guiar la acción sincronizada de una amplia variedad de partes interesadas. | UN | ' 3` وضع إطار استراتيجي عالمي للأمن الغذائي والتغذية للنهوض بالتنسيق وتوجيه الجهود المتضافرة لطائفة واسعة من الجهات صاحبة الشأن. |
Uno de los elementos fundamentales de la amplia gama de medidas prácticas que se ha determinado que se requieren para detener el tráfico ilícito de ese tipo de armas es la adopción de medidas prácticas de fomento de la confianza. | UN | والتدابير العملية لبناء الثقة هي أحد العناصر الرئيسية لطائفة واسعة من التدابير العملية المحددة والمطلوبة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Su capacidad para reaccionar rápidamente a solicitudes muy diversas será pues de fundamental importancia, y los Estados Miembros deberán asegurarse de que se asignan los recursos suficientes para satisfacer la creciente demanda. | UN | ولذلك فإن قدرتها على الاستجابة بسرعة لطائفة واسعة من المطالب ستكون ذات أهمية حيوية، وسيلزم من الدول الأعضاء أن تحرص على تخصيص موارد متناسبة مع هذه المطالب المتزايدة. |
Habían introducido un elemento de comerciabilidad en una amplia gama de servicios que hasta el presente dependían de la localización geográfica del consumidor. | UN | وأضافت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عنصر إمكانية التداول التجاري لطائفة واسعة من الخدمات التي كانت حتى ذلك الحين مرتبطة بالموقع الجغرافي للمستهلك. |
Ofrece una amplia gama de recursos para una gran variedad de grupos usuarios. | UN | وهي توفر مجموعة شاملة من الموارد لطائفة واسعة من المستخدمين. |
Asimismo, el Consejo se está convirtiendo en un foro en que se reúnen toda una serie de agentes dedicados a actividades de desarrollo. | UN | كما أن المجلس في سبيله ﻷن يصبح منتدى لطائفة واسعة من الجهات الفاعلة في ميدان التنمية. |
Se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de esos territorios. | UN | وستولي الحلقة الدراسية أهمية فائقة لطائفة واسعة من آراء شعوب تلك الأقاليم. |
Algunos entrevistados subrayaron la importancia de la capacidad de la UNOWA para reunir a un amplio abanico de partes interesadas en el desarrollo y el mantenimiento o la consolidación de la paz. | UN | وأكد بعض المجيبين على أهمية قدرة المكتب على عقد اجتماعات لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين بالتنمية وحفظ السلام وبناء السلام. |
Cuando se dispone de información, esta parece indicar que los migrantes son víctimas de una gran diversidad de delitos que no se suelen denunciar. | UN | وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها. |