"لقد قيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha dicho
        
    • se ha hablado
        
    • han dicho que
        
    • Se dice
        
    • Dijeron
        
    • habían dicho
        
    • Dicen que
        
    • Se decía
        
    • lo han dicho
        
    • se nos ha dicho
        
    se ha dicho que si una mañana despertáramos y descubriéramos que todos tenemos el mismo color de piel, antes del mediodía habríamos encontrado otro motivo para tener prejuicios. UN لقد قيل إننا لو استيقظنا في صباح ما ووجدنا كل فرد بنفس لون الجلد، فإننا سنجد في الظهيرة شيئا آخر يستخدم من أجل التمييز.
    Desde esta misma tribuna, se ha dicho una y otra vez que si las Naciones Unidas no existieran, tendrían que crearse. UN لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها.
    se ha dicho mucho de ella pero lo que más me gusta es: Open Subtitles لقد قيل الكثير عنها ولكن هناك شيء واحد فقط يعجبني حقيقة
    se ha hablado mucho aquí sobre la cooperación con otros órganos, como las comunidades, asociaciones y organizaciones regionales. UN لقد قيل هنا كلام كثير بشأن التعاون مع الهيئات الأخرى، ومنها اللجان والرابطات والمنظمات الإقليمية.
    El abismo fiscal... me han dicho que es muy partidista decirlo así, aunque no puedo recordar qué partido lo apoya y cuál lo ataca... TED لقد قيل لي أن الهاوية المالية تقسم الآراء، شيئ يقال رغم أني لا استطيع تذكر أي حزب يدعم أو يهاجم
    Se dice que la violencia es la manifestación culminante de la incapacidad de expresarse. UN لقد قيل إن العنف هو قمة التعبير عما لا يمكن اﻹفصاح عنه.
    se ha dicho que la mutilación indiscriminada de inocentes por las minas terrestres sin explotar y abandonadas después de un período de conflicto civil constituye una afrenta para la conciencia internacional. UN لقد قيل إن تشويه أفراد أبرياء بطريقة غير تمييزية بواسطة اﻷلغام البرية المتروكة دون أن تفجر أو تسترد بعد فترة من الصراع اﻷهلي، إهانة للضمير الدولي.
    se ha dicho atinadamente que el apartheid nació con la conquista, se mantuvo por la represión y la explotación y fue alimentado por la filosofía pervertida de la superioridad racial. UN لقد قيل عن حق إن الفصل العنصري ولد في ثنايا الغزو، وأبقاه القمع والاستغلال، وغذته فلسفة التفوق العنصري المغلوطة.
    se ha dicho en muchas oportunidades que la familia, siendo la unidad natural y fundamental de la sociedad, es el mejor reflejo tanto de la fuerza como de la debilidad de una comunidad. UN لقد قيل مرارا وتكرارا أن اﻷسرة، بوصفها الوحدة الطبيعية واﻷساسية للمجتمع، هي الانعكاس الكامل لمواطن قوة المجتمع وضعفه.
    Mucho se ha dicho de las ventajas comparativas de tales organizaciones. UN لقد قيل الكثير عن المزايا المقارنة لتلك المنظمات.
    se ha dicho muchas veces y de muchas maneras que si las Naciones Unidas no existiesen el anhelo colectivo de crearlas hubiese sido irresistible. UN لقد قيل مرارا وبطرق كثيرة، إنه لو لم توجد اﻷمم المتحدة، لكان التشوق الجماعي إلى إنشائها شيئا لا يقاوم.
    se ha dicho que nuestro proyecto de resolución alteraría la práctica vigente para la contratación y la promoción de personal. Nosotros estamos convencidos de que éste no es el caso. UN لقد قيل إن مشروع القرار سيغير اﻷسلوب المتبع حاليا في توظيف وترقية الموظفين، ونحن على ثقة بأن اﻷمر ليس كذلك.
    se ha dicho que podrían añadirse cinco nuevos miembros permanentes al Consejo de Seguridad. UN لقد قيل إن خمسة أعضاء دائمين جددا يمكن أن يضافوا الى مجلس اﻷمن.
    Mucho se ha dicho aquí y en otras partes sobre la cuestión de los materiales fisionables. UN لقد قيل الكثير هنا وفي أماكن أخرى بشأن مسألة المواد الانشطارية.
    se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Mucho se ha hablado en este Salón, y con razón, sobre los derechos humanos. UN لقد قيل الكثير في هذه القاعة، وعن حق، عن حقوق الانسان.
    Ultimamente se ha hablado mucho acerca de los arreglos regionales, y es correcto que así sea. UN لقد قيل الكثير مؤخرا عن الترتيبات اﻹقليمية، وهذا حق.
    Me han dicho que podría aprender mucho de la historia de Atlantis en esta sala. Open Subtitles لقد قيل لى أننى يمكننى معرفة الكثير عن تاريخ أتلانتس فى هذه الغرفة
    Se dice que los hijos a veces heredan los pecados de sus padres; en este caso, Bosnia simplemente heredó las sanciones impuestas contra su Estado predecesor. UN لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها.
    Nos Dijeron, nos aseguraron, que cuanta más carne y productos lácteos y carne de ave comiésemos, más sanos estaríamos. TED لقد قيل لنا, بل أُكدَ لنا كلما تناولنا المزيد من اللحوم ومنتجات الالبان, اصبحنا أكثر صحة.
    Ya me lo habían dicho. ¡Todos lo saben todo! Open Subtitles لقد قيل لي ذلك من قبل الجميع يعرفون كل شيء
    Dicen que es una copia exacta de la que se escribió el día de la muerte de Hammond. Open Subtitles لقد قيل انه نسخة مشابهة تماما لواحد كتبتيه يوم مقتل هاموند
    Se decía que aquí se guardaban los tesoros de Jehová... grandes estatuas de oro, brillantes como el sol de estas tierras. Open Subtitles هنا ، لقد قيل تقع دار كنوز يهوه تماثيل كبيرة من الذهب ساطعة كالشمس في هذه الأرض القديمة
    Me lo han dicho, contesta la pregunta. Open Subtitles حتى لقد قيل لي، ولكن الإجابة على السؤال.
    se nos ha dicho, y el informe así lo consigna, que existen importantes transformaciones en las relaciones internacionales. UN لقد قيل لنا، كما يذكر التقرير، أن تغييرات هامة تجري في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more