Expresa, pues, su pleno apoyo a las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وأعرب بذلك عن أمله في التأييد الكامل للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
En ese contexto, deseo recordar los elementos más destacados de las conclusiones del informe del Secretario General, como sigue. | UN | وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي. |
A continuación se presentan los antecedentes y se resumen las conclusiones principales del Grupo de Expertos en cada caso. | UN | وترد لاحقا معلومات أساسية وخلاصة للاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الفريق في كل حالة على حدة. |
Cuando en ellas se determine que una Parte ha cometido una violación de los derechos humanos, ésta deberá, en un plazo especificado, explicar por escrito cómo cumplirá lo que se disponga en las conclusiones. | UN | وعلى الطرف الذي حُدد أنه انتهك حقوق اﻹنسان أن يفسر كتابيا، في غضون فترة زمنية محددة، كيف ينوي الامتثال للاستنتاجات. |
El Presidente indicó que interpretaba como apoyo a las conclusiones expuestas en el documento la ausencia de ulteriores observaciones al respecto. | UN | واقترح الرئيس أن يعتبر عدم وجود مزيد من الملاحظات حول هذه القضية تأييدا للاستنتاجات المبينة في الورقة. |
Al aceptar las conclusiones, reiteraron una serie de observaciones sobre lo que entendían de las conclusiones. | UN | وكرروا، في معرض قبول الاستنتاجات، عددا من النقاط المتعلقة بنواحي فهمهم للاستنتاجات. |
La tercera sección está dedicada a las conclusiones y recomendaciones. | UN | ويكرس الفرع الثالث للاستنتاجات والتوصيات. |
las conclusiones detalladas aparecen en los párrafos 30 a 52 y 56 a 120. | UN | ويرد العرض المفصل للاستنتاجات في الفقرات من ٣٠ إلى ٥٢ ومن ٥٦ إلى ١٢٠. |
El resumen de las conclusiones está disponible y pronto se publicará un libro basado en la reunión. | UN | والملخص التنفيذي للاستنتاجات التي تم التوصل إليها متاح، كما يجري نشر كتاب يستند إلى أعمال تلك الحلقة العملية. |
Si el texto inicial propuesto carecía de base, las conclusiones carecerían de base forzosamente, pues un ejercicio de redacción palabra por palabra no brindaba la posibilidad de hacer las modificaciones fundamentales necesarias. | UN | وإذا كان نص المشروع اﻷولي معيبا، فلا يمكن للاستنتاجات إلا أن تكون معيبة أيضا، ما دامت عملية الصياغة كلمة بكلمة لا تتيح الفرصة ﻹجراء التغييرات اﻷساسية اللازمة. |
Aunque las conclusiones Nos. 1 a 4 no plantean problemas, no cabe decir lo mismo de las demás. | UN | ومع ذلك، إذا كانت الاستنتاجات ذات اﻷرقام من ١ إلى ٤ لا تعتريها مشكلة، فإن اﻷمر يختلف بالنسبة للاستنتاجات اﻷخرى. |
No obstante, el texto final de las conclusiones convenidas resultaba equilibrado y tenía en cuenta los intereses de los PMA. | UN | ومع ذلك، فإن النص النهائي للاستنتاجات المتفق عليها متوازن ويراعي مصالح أقل البلدان نمواً. |
México apoya las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe del CPC, que facilitarán los trabajos de la Quinta Comisión. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة والتي ستعمل على تسهيل أعمال اللجنة الخامسة. |
El Relator Especial resumió como sigue las conclusiones que había extraído del debate de la Comisión sobre el tema: | UN | وفي معرض تلخيصه للاستنتاجات التي استخلصها من هذه الدراسة، استنتج المقرر الخاص ما يلي: |
Recopilación de las conclusiones y recomendaciones aprobadas por el Comité de los Derechos del Niño | UN | تجميع للاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل |
Al final de la nota se resumen las conclusiones y propuestas. | UN | وفي نهاية المذكرة يوجد ملخص للاستنتاجات والاقتراحات. |
las conclusiones sacadas de hechos no establecidos carecen de valor jurídico. | UN | وبمعنى آخر، ليست للاستنتاجات المستخلصة من أفعال غير مثبتة أي قيمة قانونية. |
las conclusiones del Comité según las cuales los textos jurídicos no se han aplicado carecen de todo fundamento. | UN | ولا أساس مطلقا للاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة من أن القوانين لا يجري إنفاذها. |
Proyecto revisado de conclusiones convenidas sobre la esfera de especial preocupación: la mujer y el medio ambiente, presentado por la Presidenta de la Comisión | UN | مشروع منقح للاستنتاجات المتفق عليها مقدم من رئيسة اللجنة بشأن مجال الاهتمام الحاسم: المرأة والبيئة |
79. En cuanto a sus conclusiones, el Representante Especial considera que la sociedad iraní se encuentra en una situación de gran confusión política. | UN | 79- وبالنسبة للاستنتاجات يرى الممثل الخاص أن إيران مجتمع يمر باضطراب سياسي كبير. |
Con esta práctica se pretende lograr una distribución más amplia de los resultados, en beneficio de la comunidad científica internacional. | UN | ويقصد بهذه الممارسة أن تحقق توزيعا أوسع نطاقا للاستنتاجات من أجل فائدة الأوساط العلمية الدولية. |
Al evaluar el peligro, el Comité, con arreglo al artículo 3 de la Convención, dará un peso considerable a la determinación de los hechos dimanante de los órganos del Estado parte de que se trate. | UN | وعند بحث المخاطر، فإن اللجنة تعطي وزناً كبيراً، تطبيقاً للمادة 3 من الاتفاقية، للاستنتاجات الوقائعية التي خلصت إليها هيئات الدولة الطرف. |
Por lo demás, no hace referencia a las constataciones incluidas en el informe, así como en los informes que el Ministerio delegado de derechos humanos le hizo llegar a Abidján y a Ginebra. | UN | ومع ذلك، فهي لا تلقي أي بال للاستنتاجات التي يتضمنها التقرير والواردة في الملفات التي قدمتها إليها في أبيدجان وجنيف الوزيرة المختصة بحقوق الإنسان. |
La sección III tratará sobre los catalizadores seleccionados, anteriormente mencionados, y la sección IV sobre conclusiones y recomendaciones. | UN | وسيخصص الفرع الثالث للعوامل الحفازة المختارة المشار إليها أعلاه، فيما سيُخصص الفرع الرابع للاستنتاجات والتوصيات. |
En primer lugar, deseo expresar mi apoyo total y sin reservas a las determinaciones y conclusiones de la Corte. | UN | أود أن أعبر، بادئ ذي بدء، عن تأييدي الكامل وغير المشروط للاستنتاجات والنتائج التي خلصت إليها المحكمة. |
Bueno, quién soy yo para sacar conclusiones, pero la última vez que alguien vio a mi hermano, venía de camino aquí para hablar contigo. | Open Subtitles | لعلي بالغت قليلًا حين شطحت للاستنتاجات لكن آخر مرة تمت رؤية أخي، كان قادمًا إلى هنا لمحاورتك. |