Hubo consenso entre los miembros en cuanto a que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. | UN | وكان هناك توافـــق فــــي اﻵراء فيما آراء بين اﻷعضاء بأن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن المسألة. |
Deseosos de llegar a acuerdos provisionales que proporcionen una base para negociar un acuerdo permanente, | UN | وإذ يرغبان في التوصل إلى اتفاقات مؤقتة تشكل أساسا للتفاوض على اتفاق دائم، |
Esas declaraciones también constituyen una afrenta a los acuerdos concertados entre las partes para negociar el futuro de Jerusalén. | UN | كما أن هذه البيانات تجعل من الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان للتفاوض على مستقبل القدس أضحوكة. |
Presidió consultas oficiosas para la negociación de resoluciones asignadas a la Quinta Comisión. | UN | رئيس المشاورات غير الرسمية للتفاوض على مشاريع القرارات المحالة الى اللجنة الخامسة. |
Ya han dado ustedes un paso hacia adelante al convenir en que la Conferencia constituye el foro adecuado para la negociación de un tratado sobre esta cuestión. | UN | لقد تقدمتم بالفعل خطوة الى اﻷمام باتفاقكم على أن المؤتمر يُعَدﱡ المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه المسألة. |
Proyecto de decisión sobre el restablecimiento de un Comité ad hoc encargado de negociar un tratado de prohibición de la producción | UN | مشروع مقرر بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على معاهدة لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع |
En contraste con la Conferencia de Desarme, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas no es un foro para negociar medidas de desarme concretas. | UN | إن هيئة نزع السلاح، على خلاف مؤتمر نزع السلاح، ليست محفلا للتفاوض على تدابير محددة لنزع السلاح. |
Apoyamos la adopción de un enfoque multilateral para negociar el acceso a los recursos pesqueros de nuestras zonas económicas exclusivas. | UN | وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة. |
Es alentador que por fin se haya acordado que la Conferencia de Ginebra es el órgano apropiado para negociar tal tratado. | UN | ومن المشجع أنه تم أخيرا التوصل الى الاتفاق على أن مؤتمر جنيف يعد المحفل الملائم للتفاوض على هذه المعاهدة. |
Considera que esas preocupaciones podrían abordarse sin afectar la integridad del régimen propuesto y le agradaría que los artículos se remitieran a un grupo de trabajo para negociar los posibles cambios antes de celebrar una conferencia diplomática. | UN | وأضاف أن وفده يرى أنه يمكن معالجة دواعي القلق هذه دون المساس بسلامة النظام المقترح وأنه يود أن تحال المواد الى فريق عامل للتفاوض على التغييرات اﻷخرى قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي. |
Se ha creado un grupo intergubernamental sobre liberalización del comercio para negociar el intercambio de esas concesiones. | UN | وشُكل فريق حكومي دولي بشأن تحرير التجارة للتفاوض على تبادل الامتيازات التجارية. |
Es evidente que hoy en día están dadas las condiciones para negociar y concertar dicho tratado. | UN | ومن الواضح أن اﻷحوال مناسبة حاليا جدا للتفاوض على مثل هذه المعاهدة وعقدها. |
Ese esfuerzo se vio recompensado el año pasado cuando decidieron ustedes establecer un comité ad hoc para la negociación de dicha prohibición. | UN | وقد أثمر هذا العمل ثمرته في العام الماضي عندما قررتم إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على هذا الحظر. |
:: Viajes con el Jefe de la Sección de Protección de Testigos y Participación de las Víctimas para la negociación de acuerdos de reubicación: 45.554 Euro | UN | :: السفر مع رئيس قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا للتفاوض على اتفاقات إعادة التوطين: 554 45 يورو |
:: Viajes con el Jefe de la Sección de Protección de Testigos y Participación de las Víctimas para la negociación de acuerdos de reubicación: 45.554 Euro | UN | :: السفر مع رئيس قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا للتفاوض على اتفاقات إعادة التوطين: 554 45 يورو |
Propuestas hechas por el Comité Preparatorio para la negociación de | UN | مقترحات مقدمة من اللجنة التحضيرية للتفاوض على اتفاق |
DOMINGO L. SIAZON, SECRETARIO DE RELACIONES EXTERIORES DE FILIPINAS, RELATIVA AL ESTABLECIMIENTO DE UN COMITÉ AD HOC encargado de negociar UN TRATADO DE PROHIBICIÓN DE LA PRODUCCIÓN | UN | سيـازون، بشـأن إنشـاء لجنـة مخصصـة للتفاوض على معاهــدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية |
En cambio, estimo que debo señalar que Francia da su aprobación a la propuesta de Austria relativa al restablecimiento del comité ad hoc encargado de negociar un tratado de cesación. | UN | ومن ناحية أخرى، أعتقد أنه يتعين عليّ أن أقول إن فرنسا توافق على الاقتراح النمسوي بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
No estamos convencidos del valor productivo de pedirle a la Conferencia de Desarme, foro de negociación de instrumentos de desarme de aplicación mundial, que considere principios para un marco de arreglos regionales sobre control de armas convencionales. | UN | فالهند غير مقتنعة بالقيمة المثمرة لدعوة مؤتمر نزع السلاح، وهو محفل للتفاوض على صكوك لنزع السلاح ذات تطبيقات عالمية، إلى النظر في مبادئ من أجل إطار لترتيبات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
En particular quisiera alentarle a que prosiga enérgicamente los esfuerzos de negociación sobre cuestiones nucleares. | UN | وأود أن اشجعكم على وجه الخصوص على أن تواصلوا بنشاط الجهود المبذولة للتفاوض على المسائل النووية. |
El fracaso del Tribunal tendría consecuencias desastrosas para las negociaciones sobre la corte penal internacional. | UN | ففشلها سينطوي على آثار وخيمة بالنسبة للتفاوض على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
En 2007, todos los miembros del Consejo aceptaron el hecho de que ambas partes manifestaban su voluntad de negociar sobre la base de ambas propuestas. | UN | فقد قبل جميع أعضاء المجلس في عام 2007 حقيقة أن الطرفين مستعدين للتفاوض على أساس كلا المقترحين. |
Toda esa labor preliminar aportó una contribución importante a la negociación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | ووفّرت كل هذه الأعمال التمهيدية مدخلات هامة للتفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Se ha avanzado considerablemente en los intentos de negociar la paz en el conflicto entre Etiopía y Eritrea. | UN | وأحرز تقدم مهم في الجهود المبذولة للتفاوض على تحقيق السلام في النزاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
El Comite ad hoc recibió el mandato de negociar un tratado universal. | UN | ولقد منحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة شاملة. |
Por lo tanto, es un buen momento para que se encomiende al Comité Especial un mandato claro de negociar una convención sobre esta cuestión. | UN | وبالتالي فإن الوقت قد حان لمنح اللجنة المخصصة ولاية واضحة للتفاوض على إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة. |
Por lo tanto, esperamos que concluya pronto la negociación de la convención sobre seguridad nuclear, que será un importante instrumento internacional en este campo. | UN | لذا، فإننا نتطلــع الى الاستكمال المبكــر للتفاوض على عقد اتفاقية السلامة النووية التي ستصبح صكا دوليا هاما في هذا المجال. |
Nos satisface el hecho de que todos los Estados, incluidos aquellos que disponen de armas nucleares, están ahora preparados a negociar un tratado de esta índole. | UN | ونحن نشعر بالارتياح إذ أن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مستعدة اﻵن للتفاوض على عقد هذه المعاهدة. |
No tienes que negociar la libertad de tu hermano. Cuando acabe con él, no querrá volver. | Open Subtitles | لستَ مُضطراً للتفاوض على حرّية أخيك، حينما أنتهي معه، لن يرغب بالعودة أبداً. |