"للقرار الذي اتخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la decisión adoptada
        
    • la resolución aprobada
        
    • la decisión tomada
        
    • la decisión que se
        
    De acuerdo con la decisión adoptada anteriormente, esta votación no será limitada. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع غير مقيد.
    El Consejo escuchó una declaración del Sr. Koray, de conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión. UN واستمع المجلس الى بيان أدلى به السيد كوراي، وفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة، في وقت سابق.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 3135ª sesión, el Consejo escuchó una declaración del Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ilija Djukič. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة ٣١٣٥، استمع المجلس إلى بيان أدلى به وزير الخارجية إيليا ديوكيتش.
    El texto del proyecto de resolución es idéntico al de la resolución aprobada en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN ونص هذا المشروع مطابق للقرار الذي اتخذ في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    El Consejo escuchó una declaración del Sr. Koray, de conformidad con la decisión tomada anteriormente en la sesión. UN واستمع المجلس الى بيان أدلى به السيد كوراي، وفقا للقرار الذي اتخذ في وقت سابق من الجلسة.
    De conformidad con la decisión que se acaba de tomar y sin sentar precedentes, tiene ahora la palabra el Sr. Luis Alfonso de Alba, Presidente del Consejo de Derechos Humanos, para presentar el informe del Consejo. UN ووفقاً للقرار الذي اتخذ للتو، ودون إرساء سابقة، أعطي الكلمة الآن للسيد لويس ألفونسو دي ألبا، رئيس مجلس حقوق الإنسان، لعرض تقرير المجلس .
    De conformidad con la decisión adoptada previamente en la sesión, el observador de la Santa Sede formula una declaración. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ من قبل خلال الجلسة، أدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان.
    De conformidad con la decisión adoptada antes, la votación no estará sujeta a restricciones. UN وسيكون الاقتراع غير مقيد، وفقا للقرار الذي اتخذ آنفا.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 4824a sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al Observador Permanente de Palestina a participar en el debate. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة 4824، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين إلى المشاركة في المناقشة.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 4824a sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de Israel a participar en el debate. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في الجلسة 4824، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل إسرائيل إلى المشاركة في المناقشة.
    En cuanto delegación, nos complace que mi predecesor, el Embajador Paul O ' Sullivan, en su calidad de Coordinador Especial de la Conferencia encargado de la ampliación de la composición, en 1993, tuviese el privilegio de sentar la base, hace casi tres años, para la decisión adoptada en esta semana. UN ويسرنا، كوفد، أن سلفي السفير بول أوسليفان، بصفته المنسق الخاص للمؤتمر عن العضوية عام ٣٩٩١، قد تشرف منذ حوالي ثلاث سنوات بإرساء اﻷساس للقرار الذي اتخذ هذا اﻷسبوع.
    Fue esta la razón primordial en que se basó la decisión adoptada por el país en 1996 de no firmar el TPCE, decisión que recibió de nuevo la aprobación máxima del Parlamento. UN وكان هذا هو السبب الرئيسي للقرار الذي اتخذ عام ٦٩٩١ بعدم التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو قرار حظي بتوافق آراء هذا المجلس أيضاً.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 4474ª sesión, el Presidente , de conformidad con el reglamento y la práctica habitual a este respecto, invitó al Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas a participar en el debate. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ خلال الجلسة 4474، دعا الرئيس، طبقا للنظام الداخلي وجريا على الممارسة المتبعة في هذه الصدد، القائم بالأعمال بالنيابة للبعثة المراقبة الدائمة لفلسطين إلى المشاركة في المناقشة.
    El Presidente de Turkmenistán decidió enviar 1.000 toneladas de harina como asistencia humanitaria al Afganistán, de conformidad con la decisión adoptada anteriormente de prestar asistencia humanitaria al país vecino. UN وقرر رئيس تركمانستان أن يرسل إلى أفغانستان مساعدة إنسانية مقدارها 000 1 طن، وذلك وفقا للقرار الذي اتخذ من قبل ويقضي بمد ذلك البلد المجاور بالمساعدة الإنسانية.
    El Presidente (interpretación del inglés): De conformidad con la decisión adoptada ayer, doy ahora la palabra al Observador de la Santa Sede. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: وفقا للقرار الذي اتخذ باﻷمس أعطي الكلمة اﻵن لممثل الكرسي الرسولي.
    Tercero, el texto del proyecto de resolución A/53/L.16 es un reflejo fiel de la decisión adoptada en la última cumbre del Movimiento No Alineado, celebrada en Durbán, que mereció el apoyo de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ثالثا، صيغة مشروع القرار A/53/L.16 انعكاس صادق للقرار الذي اتخذ مؤخرا في القمة اﻷخيرة لحركة عدم الانحياز في ديربان، والذي يطالب بتأييد الغالبية العظمى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    El Presidente (habla en inglés): De acuerdo con la decisión adoptada esta mañana, doy la palabra al Observador de Suiza. UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: وفقا للقرار الذي اتخذ هذا الصباح أعطي الكلمة اﻵن للمراقب عن سويسرا.
    De conformidad con la decisión adoptada en la 4474a sesión, celebrada el 21 de febrero de 2002, el Presidente invitó a los representantes de Israel y el Yemen, a petición de éstos, a que participaran en el debate sin derecho de voto. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ خلال الجلسة 4474، التي عقدت يوم 21 شباط/فبراير 2002، دعا الرئيس ممثلي إسرائيل واليمن إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت.
    De conformidad con la decisión adoptada al inicio de esta sesión, se celebrará una nueva votación hasta que sólo el número requerido de candidatos -- es decir, cinco y no más -- obtenga una mayoría absoluta. UN ووفقا للقرار الذي اتخذ في بداية هذه الجلسة، سيجرى اقتراع جديد إلى أن يحصل العدد المطلوب فقط من المرشحين - أي، خمسة، لا أكثر - على الأغلبية المطلوبة.
    Reitero que el proyecto de resolución es una actualización fáctica de la resolución aprobada el año pasado. UN وأكرر أن مشروع القرار استكمال وقائعي للقرار الذي اتخذ في العام الماضي.
    Desde hace mucho tiempo Suecia ha sostenido que la cuestión de los desechos espaciales debe ser tratada en la Comisión, y nos sentimos muy satisfechos con la decisión tomada el año pasado de incluir el tema en el programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN إن السويد تؤيد منذ فترة طويلة قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بتناول مسألة الحطام الفضائي، وكنا مرتاحين جدا للقرار الذي اتخذ العام الماضي بإدراج البند في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    Éste ha sido un año especial debido a la decisión que se tomó en la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), celebrada aquí en Nueva York, en mayo pasado, de prorrogar indefinidamente el TNP. UN إن هذه السنة هي سنة خاصة نظرا للقرار الذي اتخذ في المؤتمر الذي عقدته الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، هنا فـــي نيويورك في أيار/مايو الماضي من أجل تمديد معاهدة عـــدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more