"لم يدخل حيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • aún no ha entrado en
        
    • no había entrado en
        
    • no entró en
        
    • todavía no ha entrado en
        
    • sólo entró en
        
    • todavía no está en
        
    • no han entrado en
        
    • no haya entrado en
        
    La ley de igualdad de oportunidades, que aún no ha entrado en vigor, abarca los motivos de discriminación mencionados y otros más. UN ويشمل قانون تكافؤ الفرص، الذي لم يدخل حيز التنفيذ بعد، مختلف أسباب التمييز السابقة الذكر ويضيف أسبابا أخرى للتمييز.
    Desgraciadamente, ese importante instrumento aún no ha entrado en vigor, debido al pequeño número de Estados que lo han ratificado o que se han adherido a él. UN وأعربت عن أسفها ﻷن ذلك الصك الهام لم يدخل حيز التنفيذ بعد، نظرا لقلة عدد الدول التي صدقت عليه أو انضمت اليه.
    5. El Presidente recordó que el Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, no había entrado en vigor ni definitiva ni provisionalmente. UN ٥- وذكر الرئيس أن الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي، عام ٥٩٩١ لم يدخل حيز التنفيذ بصفة مؤقتة أو نهائية.
    También se firmó un acuerdo de este tipo con Italia en 1997, pero aún no había entrado en vigor al finalizar el período abarcado por el presente informe. UN ووقعت اتفاقاً مماثلاً مع إيطاليا عام 1997، إلا أنه لم يدخل حيز التنفيذ في نهاية الفترة موضع هذا التقرير.
    El electorado grecochipriota rechazó el acuerdo, que fue aprobado por los turcochipriotas, razón por la cual no entró en vigor. UN وقد رفضه الناخبون القبارصة اليونانيون وقبله الناخبون القبارصة الأتراك. وبالتالي لم يدخل حيز النفاذ.
    El Protocolo de 1990, que todavía no ha entrado en vigor, aumenta el límite de la indemnización pagadera en caso de muerte a 225.000 dólares aproximadamente. UN وقد رفع بروتوكول ١٩٩٠، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، حد التعويض المدفوع في حالة الوفاة إلى ما يقارب ٠٠٠ ٢٢٥ دولار.
    Pero la nueva ley sólo entró en vigor recientemente. UN غير أن القانون الجديد لم يدخل حيز النفاذ إلا منذ فترة وجيزة جدا.
    Esta disposición aún no ha entrado en vigor. UN بيد أن هذا الحكم لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    Finlandia ha adoptado una propuesta para indizar las prestaciones en función de la esperanza de vida, que aún no ha entrado en vigor. UN وقد تبنت فنلندا مقترحا لربط المزايا مع العمر المتوقع، ولكنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد.
    En 2005 se aprobó una enmienda a la Convención, pero esa enmienda aún no ha entrado en vigor. UN وقد اعتمد تعديل لهذه الاتفاقية في عام 2005. ولكنه لم يدخل حيز النفاذ.
    La ley, que aún no ha entrado en vigor, prevé las condiciones de servicio de los miembros del poder judicial. UN وينص هذا القانون، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، على شروط خدمة أعضاء السلك القضائي.
    Algunos países cuentan con prohibiciones internas análogas que aún no ha entrado en vigor. UN ويعتمد بعض البلدان أشكال حظر مماثلة. ، وهو تعديل لم يدخل حيز التنفيذ.
    Como el Acuerdo aún no ha entrado en vigor, en 1996 los gastos administrativos de la Autoridad todavía se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ٤ - ونظرا الى أن الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ بعد، فإن النفقات اﻹدارية للسلطة في عام ١٩٩٦ ستغطى عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Dado que aún no había concluido el procedimiento de apelación, el laudo arbitral no había entrado en vigor, con lo cual no había motivo para ejecutarlo. UN وحيث إنَّ إجراءات الطعن لم تنته بعد فإنَّ قرار التحكيم لم يدخل حيز النفاذ، وبالتالي لا يوجد أساس لإنفاذه.
    Tonga Turquía Zimbabwe * Indica los Estados que habían ratificado el Protocolo de Kyoto o se habían adherido a él en el momento de celebrarse la CP/RP 3 pero para los cuales el Protocolo todavía no había entrado en vigor UN * تشير إلى الدول التي كانت قد صدقت على بروتوكول كيوتو أو انضمت إليه عند انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، بيد أن البروتوكول لم يدخل حيز التنفيذ بعد بالنسبة لها.
    + El compromiso cuantificado de limitación o reducción de las emisiones para el primer período de compromiso se había aprobado pero no había entrado en vigor a [fecha]. UN + اعتُمد الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها لفترة الالتزام الأولى، ولكنه لم يدخل حيز النفاذ بعد في [تاريخ].
    Aun cuando esta decisión no entró en vigor hasta el 1º de enero de 1998, el PNUD la aplicó mucho antes, a fin de facilitar el examen por parte de la Junta de los resultados financieros correspondientes al bienio 1996-1997. UN وعلى الرغم من أن هذا المقرر لم يدخل حيز النفاذ حتى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، باشر البرنامج اﻹنمائي عمله بتطبيق مقرر سابق لتيسير استعراض المجلس للنتائج المالية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Además, observa con preocupación que no se establecieran los órganos designados para desempeñar esas funciones, es decir, el Consejo Nacional de la Niñez y la Juventud, nacionalmente, y los Consejos Departamentales y Municipales de la Niñez y la Juventud, localmente, porque el Código de la Niñez y la Juventud no entró en vigor. UN علاوة على ذلك، تحيط اللجنة علما وبقلق، بأن الأجهزة التي عينت للقيام بهذه المهام، أي المجلس الوطني للطفل، على المستوى الوطني، والإدارات والمجالس البلدية للطفل، على المستوى المحلي، لم تنشأ لأن قانون الأطفال والأحداث لم يدخل حيز النفاذ.
    Así pues, el Acuerdo no entró en vigor. UN وعليه، لم يدخل حيز النفاذ.
    La enmienda propuesta fue ya acordada el año 2005, pero todavía no ha entrado en vigor, debido a que no ha sido ratificada por una cantidad suficiente de países. Esto tiene que cambiar si se decide abordar las principales vulnerabilidades de manera exitosa. News-Commentary تم الاتفاق على التعديل المقترح في عام 2005، ولكنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد، بسبب عدم تصديق عدد كاف من الدول عليه. ولابد أن يتغير هذا إذا كان لنا أن ننجح في معالجة نقاط الضعف الرئيسية.
    El Acuerdo todavía no ha entrado en vigor. UN وهذا الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    Todavía no es posible ofrecer cifras, ya que sólo entró en vigor a comienzos de enero de 2007. UN وليس بالاستطاعة حتى الآن إعطاء أرقام، إذ أنه لم يدخل حيز النفاذ إلا منذ عهد قريب، في أوائل كانون الثاني/يناير 2007.
    El Estatuto de Roma para una Corte Penal Internacional, que todavía no está en vigor, hará que se considere crimen de guerra el ataque contra personal que participa en una misión de asistencia humanitaria o de mantenimiento de la paz realizada de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ونظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، والذي يجعل الهجوم على من يعملون في مجال المساعدة اﻹنسانية أو لدى بعثات حفظ السلام جريمة حرب يجري تعقبها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No obstante, varios instrumentos importantes aún no han entrado en vigor. UN ومع هذا، فإن ثمة عددا من الصكوك الهامة لم يدخل حيز النفاذ حتى الآن.
    Desde el punto de vista jurídico, la FAO no puede celebrar las elecciones programadas de los miembros de la nueva Junta Ejecutiva hasta que no haya entrado en vigor la resolución análoga de la Asamblea General. UN وليس في اﻹمكان، من الناحية القانونية، أن يُجري المجلس انتخاباته المقررة ﻷعضاء المجلس التنفيذي الجديد إذا كان القرار الموازي الصادر عن الجمعية العامة لم يدخل حيز النفاذ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more