| Esto me parece como lo que sucede cuando hay daño en el cerebelo. | TED | أمّأ هذا فيبدو بالنسبة لي مثل ما يحدث عندما يتضرر المُخيخ. |
| Tienes que estar listo para ir ahí abajo, aprovechar, y morir como lo hizo Blizzard si quieres algo de jugo. | Open Subtitles | عليك أن تستعد لآنك ستسقط قوم واقف وموت مثل ما مات بليزرد اذا كنت تريد بعض صمدي |
| ¿Y si alguien se la llevó igual que a la niña de la semana pasada? | Open Subtitles | ماذا لو ان احدهم خطفها مثل ما حدث مع الفتاة الصغيرة الاسبوع الفائت؟ |
| Oí que usaron artillería pesada... como las que usan en el oeste contra los alemanes. | Open Subtitles | سمعت انهم استعملوا الاسلحة الثقيلة مثل ما يستعملونها فى الجبهة الغربية ضد الالمان |
| Es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. | UN | فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا. |
| Maldición. ¿Acaso no fue exactamente lo mismo que sucedió la última vez? | Open Subtitles | سحقاً، أليس هذا بالظبط مثل ما حصل في المرة السابقة؟ |
| No Es como si aún fuéramos niñas por las que tiene que preocuparse. | Open Subtitles | انها ليست مثل ما زلنا أطفال أن لديها ما يدعو للقلق. |
| como si alguien nos ofreciera a mí y mis muchachos un barco lleno de dinero para hacer un trabajo como los que solíamos hacer... | Open Subtitles | كما لو كان هناك شخص يعرض على و على رفاقى الكثير من المال للقيام بعمل مثل ما كنا نقوم به |
| No, como lo dije antes, ella aún no encuentra al tipo correcto. | Open Subtitles | لا مثل ما قلت سابقا انها لم تجد الشخص المناسب |
| En ese contexto quiero hacer hincapié, como lo he hecho anteriormente, en que el apoyo firme y constante de la Fuerza de Estabilización seguirá siendo de importancia capital para proporcionar los mecanismos de seguridad necesarios para la buena ejecución del mandato de la UNMIBH. | UN | وأود، في هذا السياق، أن أشدد، مثل ما سبق لي أن فعلت، على أن دعم قوة تثبيت الاستقرار دعما قويا متواصلا يظل على درجة قصوى من اﻷهمية في توفير الترتيبات اﻷمنية اللازمة لنجاح البعثة في تنفيذ ولايتها. |
| Quiero decir, están desafiando la fuerza de la gravedad, como lo hacen los constructores, por cierto. | TED | أقصد أنهم يتحدون قوة الجاذبية، مثل ما يفعل المبنى بالمناسبة. |
| El trabajo de Kepler es medir el brillo de las estrellas, al igual que podemos hacer con este medidor de luz y nuestra estrella simulada, el reflector. | Open Subtitles | وظيفة كبلر هو أن يقيس بريق النجوم تماماً مثل ما نقوم به باستخدام مقياس الضوء هذا و الكشاف في الخلف الذي يحاكي النجم |
| Las Naciones Unidas han recorrido un camino tortuoso y desparejo a lo largo de los 50 últimos años, al igual que ocurre con cualquier proceso de evolución. | UN | لقد عبرت اﻷمم المتحدة دربا شاقا متعرجا خلال الخمسين سنة الماضية، مثل ما يحدث في تطور أي شيء آخر. |
| Para lograrlo se han utilizado algunas salvaguardias formales como las siguientes: | UN | وقد استُخدمت عدة ضمانات رسمية لتحقيق هذا التوازن، مثل ما يلي: |
| De todas formas, como en los casos de extradición, se notificaron dificultades relativas a diferencias de tipo legal, traducción y demoras. | UN | بيد أنه أبلغ، مثل ما هو الحال في قضايا التسليم، عن مصادفة صعوبات تتعلق بالاختلافات القانونية والترجمة والتأخيرات. |
| Estoy buscando una mujer que viva conmigo. Yo te pagaría lo mismo que ganas aquí. | Open Subtitles | انا اريد امراة تعيش معى انا ممكن ادفع لك مثل ما تكسبيه هنا |
| Y no Es como si te despertaras a mediodía o hablaras por Skype con tu terapeuta en horas de oficina, como yo y la mitad de mis colegas. | Open Subtitles | انه ليس مثل انك تستيقظ في الظهيرة أو تقوم بالإتصال بطبيبّيك النفسي خلال ساعات الدوام مثل ما أقوم به ونصف زملاء عملي |
| Con poderes como los tuyos, me temo que no puedo dejar que te vayas. | Open Subtitles | بقدرات مثل ما لديك أخشى أن لا نسمح لك أن تذهب بسهولة |
| Así que, Como le estaba diciendo yo estaba yo trabajaba de independiente... porque Transportes no me contrataba. | Open Subtitles | لذا مثل ما كُنْتُ أنـا أَقُـــولُ، عَملتُ كمستقل. النقطة، هم لا يَستأجروني. |
| No la soltaremos hasta que se nos entregue como se entregó a esos apaches. | Open Subtitles | لا, لن ندعها حتى تكون لطيفة معنا مثل ما كانت مع الأباشي |
| Esta cuestión, tanto como cualquier otra, es una cuestión de desarrollo. | UN | وهذه القضية لها من اﻷهمية مثل ما لغيرها من قضايا التنمية. |
| El proyecto de resolución también muestra una tendencia a formular recomendaciones normativas sobre la base de conceptos falaces, como el siguiente, que figura en el párrafo 7: | UN | ومشروع القرار يميل أيضا إلى وضع توصيات متعلقة بالسياسة العامة على أسس مفاهيم مضللة مثل ما يلي في الفقرة ٧: |
| Tal como si estuvieran esta mañana afuera de la oficina del director. | Open Subtitles | مثل ما كَانوا هذا الصباحِ في الأرضِ خارج مكتبِ العميدَ. |
| Y me llamaron, como me había dicho. | Open Subtitles | وتلقيت مكالمة بالفعل مثل ما أخبرنى |