"مراجعة القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • revisión del Código
        
    • revisar la Ley
        
    • revisión de la Ley
        
    • Revise los reglamentos
        
    • revisar la legislación
        
    • revisión de la legislación
        
    • revisar el Código
        
    • revisión de las leyes
        
    La situación podría cambiar con la revisión del Código Penal. UN ويمكن أن يتغير الوضع بعد مراجعة القانون الجنائي.
    También se está examinando la revisión del Código Penal de 1991 a fin de aclarar la definición de violación y otros delitos sexuales. UN ويجري الآن أيضا النظر في مراجعة القانون الجنائي لعام 1991، وذلك من أجل توضيح تعريف الاغتصاب وغيره من الاعتداءات الجنسية.
    Expresó la esperanza de que se le permitiera formular observaciones sobre el proyecto de revisión del Código Penal. UN وأمل في أن يسمح له بالتعليق على مشروع مراجعة القانون الجنائي.
    Como medida positiva, el grupo de trabajo encargado de revisar la Ley de derechos humanos del Canadá ha recomendado la inclusión de la situación social en la Ley. UN 16- وفي خطوة إيجابية، أوصى الفريق المسؤول عن مراجعة القانون الكندي لحقوق الإنسان بإدراج الحالة الاجتماعية في القانون.
    Sin embargo, acogería con satisfacción cualesquiera observaciones y preguntas formuladas por los encargados de efectuar el examen que fuesen susceptibles de contribuir a la revisión de la Ley. UN وقال إنه مستعد، مع ذلك، لسماع أية تعليقات والإجابة عن أية أسئلة من قبل خبراء الاستعراض من شأنها أن تُساعد في عملية مراجعة القانون.
    g) Revise los reglamentos relativos a la entrada y la salida del territorio a fin de garantizar la libertad de circulación, definida en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; UN (ز) مراجعة القانون المتعلق بالدخول إلى البلد والخروج منه من أجل ضمان حرية التنقل على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Se han encomendado otras tareas al CRL, entre ellas la de revisar la legislación relativa al matrimonio y el divorcio. UN وتتضمن الإحالات المرجعية الأخرى التي قدمت للجنة إصلاح القانون إحالة إلى مراجعة القانون المتعلق بالزواج والطلاق.
    - Una revisión de la legislación para eliminar cualquier discriminación basada en el género; UN :: مراجعة القانون بغية القضاء على أي تمييز قائم على أساس نوع الجنس؛
    La revisión del Código Penal ha continuado a ritmo constante y se han logrado progresos significativos. UN وتتواصل حاليا عملية مراجعة القانون الجنائي بشكل مطرد وتحققت مكاسب كبيرة.
    10. El Sr. Kim continúa respondiendo a las preguntas formuladas sobre el proceso de revisión del Código Civil coreano. UN 10- وواصل السيد كيم الرد عن الأسئلة المطروحة بشأن إجراء مراجعة القانون المدني الكوري.
    Según se dijo, los jueces del Tribunal Supremo también habían seguido muy de cerca el debate parlamentario sobre la revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. UN وقيل إن قضاة المحاكم العليا أيضا تابعوا عن كثب المناقشات في البرلمان بشأن مراجعة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    Asimismo, en diciembre de 2005 se celebró un curso práctico sobre la revisión del Código Penal y la armonización del Código de Procedimiento Criminal. UN ونُظمت كذلك حلقة عمل تناولت مراجعة القانون الجنائي وتنسيق قانون الإجراءات الجزائية في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    En el marco de los proyectos de revisión del Código Civil y el Código de la Familia, el Estado parte debería adoptar medidas para eliminar las disposiciones que sitúan a la mujer en una posición de inferioridad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة.
    En el marco de los proyectos de revisión del Código Civil y el Código de la Familia, el Estado parte debería adoptar medidas para eliminar las disposiciones que sitúan a la mujer en una posición de inferioridad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة.
    El Grupo de Trabajo convino en agregar la cuestión suscitada por los conflictos de intereses a la lista de temas que habrían de examinarse al revisar la Ley Modelo y su Guía. UN واتفق الفريق العامل على إضافة مسألة تضارب المصالح إلى قائمة الموضوعات التي سيُنظر فيها عند مراجعة القانون النموذجي ودليله الاشتراعي.
    El país había aceptado revisar la Ley de sanción de la ideología genocida en razón de los problemas que había suscitado. UN وأشار الوفد إلى أن رواندا وافقت على مراجعة القانون الخاص بإيديولوجيا الإبادة الجماعية بسبب المسائل التي أثارها هذا القانون.
    La organización lamentó profundamente que Dinamarca hubiera optado por no revisar la Ley y exhortó al Gobierno a que se asegurara de que se contemplara el interés superior del niño como principio rector en la Ley al buscar una solución duradera para los niños separados o los niños de familias solicitantes de asilo. UN وأعربت المنظّمة عن قلقها العميق لأن الدانمرك آثرت عدم مراجعة القانون وطلبت إلى الحكومة أن تضمن الحفاظ على مصالح الطفل الفضلى بوصف ذلك المبدأ التوجيهي المنصوص عليه في القانون المذكور عندما يتمّ البحث عن حلٍّ دائم للأطفال المنفصلين عن ذويهم أو لأطفال الأسر التي تلتمس اللجوء.
    Para solucionar este problema, se había propuesto una revisión de la Ley con arreglo a la cual, las escuelas no tendrían que presentar informes a las autoridades de inmigración. UN ولمعالجة هذه المشكلة، اقتُرحت مراجعة القانون على نحو يعفي المدارس من إبلاغ سلطات الهجرة.
    Por otra parte, se prevé en el marco del proyecto de revisión de la Ley bancaria hacer extensivo el control del Banco Central a las empresas de transferencia de fondos y a algunos organismos que efectúan operaciones bancarias. UN ومن جهة أخرى، من المزمع في إطار مراجعة القانون المصرفي، توسيع نطاق المراقبة التي يقوم بها البنك المركزي لتشمل مؤسسات تحويل الأموال وعددا من الهيئات التي تقوم بعمليات مصرفية.
    Su delegación desea destacar la participación directa de la sociedad civil y, en particular, de niños y jóvenes en el proceso de revisión de la Ley de la juventud, en cuya nueva versión quedará firmemente consagrado el principio de la participación de los jóvenes. UN وركزت على دور المجتمع المدني، وخاصة الأطفال والشباب، واشتراكهم المباشر في عملية مراجعة القانون المتعلق بالشباب، الذي أصبح في صيغته المعدلة يرسخ بقوة مبدأ مشاركة الشباب.
    g) Revise los reglamentos relativos a la entrada al territorio y la salida de él a fin de garantizar la libertad de circulación, definida en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; UN (ز) مراجعة القانون المتعلق بالدخول إلى البلد والخروج منه من أجل ضمان حرية التنقل على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Alienta seriamente al Estado parte a considerar la Observación general Nº 34, que brinda valiosa orientación y podría permitirle revisar la legislación y la práctica en este ámbito. UN وشجّع جدياً الدولة الطرف على النظر في التعليق العام رقم 34 الذي يورد توجيهات قيمة من شأنها أن تمكّن الكويت من مراجعة القانون والممارسة في هذا المضمار.
    Como se señaló anteriormente, los actos legislativos que conculquen los derechos fundamentales podrán ser impugnados mediante la revisión de la legislación previa a su promulgación. UN وعلى نحو ما ذكر سابقاً، فإن الإجراء التشريعي الذي ينتهك الحقوق الأساسية يمكن الطعن فيه من خلال مراجعة القانون.
    - revisar el Código Civil, el Código de Familia y el Código Penal a fin de aplicar instrumentos jurídicos nacionales e internacionales y difundir los medios legales de protección de la mujer y el niño; UN مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة وقانون العقوبات بقصد تنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية ونشر الأدوات القانونية لحماية النساء والأطفال
    Asimismo, estas instituciones han recibido instrucciones de incorporar una perspectiva de género en su labor y desempeñar un papel activo en la revisión de las leyes participando en las cortes constitucionales. UN كما تناط بتلك المؤسسات كفالة إدماج المنظور الجنساني في عمل تلك الآليات والاضطلاع بدور نشط من خلال إجراء تدخلات في المحكمة الدستورية ترمي إلى مراجعة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more