"من أجل دعم الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • en apoyo a las iniciativas
        
    • en apoyo de los esfuerzos
        
    • a fin de apoyar la labor
        
    • para apoyar las actividades
        
    • para apoyar los esfuerzos
        
    • a fin de apoyar los esfuerzos
        
    • para prestar apoyo a las actividades
        
    • en apoyo de las actividades
        
    • en apoyo de las iniciativas
        
    • para apoyar las iniciativas
        
    • para respaldar los esfuerzos
        
    • con el fin de respaldar los esfuerzos
        
    • de manera de respaldar las iniciativas
        
    Las organizaciones, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas pueden ofrecer sus conocimientos técnicos y experiencia práctica en apoyo a las iniciativas nacionales para ejecutar, examinar y evaluar el Plan de Acción de Madrid. UN 15 - يمكن أن تقدم المنظمات والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة درايتها وخبرتها العملية من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ خطة عمل مدريد واستعراضها وتقييمها.
    13. Alienta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación internacional en apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a erradicar la pobreza en consonancia con las metas convenidas internacionalmente a fin de logar un apoyo social y económico sostenible para las personas de edad; " UN " 13 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، التزاما بالأهداف المتفق عليها دوليا، بغية توفير دعم اجتماعي واقتصادي مستدام لكبار السن " ؛
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas colaboran en apoyo de los esfuerzos de los países de África por hacer frente a muchos de esos problemas de forma específica, así como en la formulación y aplicación de reformas del sector de la salud en general. UN وتتعاون وكالات منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة العديد من هذه المسائل على وجه الخصوص وكذلك لصياغة وتنفيذ إصلاحات في القطاع الصحي بشكل عام.
    1. Hace suya la recomendación hecha por el Secretario General de aumentar la dotación general de la MINUSTAH a fin de apoyar la labor inmediata de recuperación, reconstrucción y estabilidad; UN 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة المستويات العامة لقوة البعثة من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش وإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار؛
    Además, el Departamento de Asuntos Humanitarios y los Voluntarios de las Naciones Unidas se han dedicado a desarrollar la iniciativa de los cascos blancos, que tiene por objeto alentar el uso de equipos nacionales de voluntarios de nueva creación para apoyar las actividades de socorro y rehabilitación. UN كما تعهدت اﻹدارة وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرة الخوذات البيضاء التي تستهدف التشجيع على استخدام فرق المتطوعين الوطنيين التي أنشئت حديثا من أجل دعم الجهود في مجالي اﻹغاثة والانتعاش.
    La UNMIL también ha incrementado sus actividades, en colaboración con la ONUCI, para apoyar los esfuerzos del Gobierno. UN وقامت البعثة أيضا بتعزيز جهودها، بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة.
    13. Alienta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación internacional en apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a erradicar la pobreza en consonancia con las metas convenidas internacionalmente a fin de lograr un apoyo social y económico sostenible para las personas de edad; UN 13 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، التزاما بالأهداف المتفق عليها دوليا، بغية توفير دعم اجتماعي واقتصادي مستدام لكبار السن؛
    13. Alienta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación internacional en apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a erradicar la pobreza en consonancia con las metas convenidas internacionalmente a fin de lograr un apoyo social y económico sostenible para las personas de edad; UN 13 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، التزاما بالأهداف المتفق عليها دوليا، بغية توفير دعم اجتماعي واقتصادي مستدام لكبار السن؛
    17. Alienta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación internacional en apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a erradicar la pobreza en consonancia con las metas convenidas internacionalmente a fin de lograr un apoyo social y económico sostenible para las personas de edad; UN 17 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، التزاما بالأهداف المتفق عليها دوليا، بغية توفير دعم اجتماعي واقتصادي مستدام لكبار السن؛
    16. Alienta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación internacional en apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a erradicar la pobreza en consonancia con las metas convenidas internacionalmente a fin de lograr un apoyo social y económico sostenible para las personas de edad; UN " 16 - تشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، التزاما بالأهداف المتفق عليها دوليا، بغية توفير دعم اجتماعي واقتصادي مستدام لكبار السن؛
    Las delegaciones también hicieron hincapié en la necesidad de mejorar las conexiones por carretera y ferrocarril, en particular en apoyo de los esfuerzos desplegados por las comisiones económicas regionales para fomentar la integración regional mediante la promoción de proyectos de infraestructura regional. UN كما شددت الوفود على ضرورة تحسين شبكة النقل بالطرقات والسكك الحديدية، لا سيما من أجل دعم الجهود التي تبذلها اللجان الاقتصادية الإقليمية لتحقيق التكامل الإقليمي بتشجيع مشاريع البنية التحتية الإقليمية.
    En función de las necesidades, la UNAMA deberá facilitar el despliegue rápido de consultores con aptitudes y conocimientos específicos en apoyo de los esfuerzos dirigidos por el Afganistán. UN ومع بروز الاحتياجات، من المتوقع أن يطلب إلى البعثة أن تسهل الانتشار السريع للاستشاريين من ذوي المهارات والخبرات الخاصة من أجل دعم الجهود التي تقودها أفغانستان.
    Sobre esa base, la misión procurará analizar esos elementos y formular propuestas sobre el tipo de asistencia que pueden facilitar las Naciones Unidas y la comunidad internacional al Gobierno de Burundi en apoyo de los esfuerzos que realiza para restablecer la paz y la seguridad en el país, y para ayudarle en la tarea de rehabilitar y reconstruir lo que resultó destruido o dañado en el curso de los acontecimientos de que se trata. UN وعلى هذا اﻷساس، ستسعى البعثة إلى تحليل هذه اﻷحداث وصوغ مقترحات بشأن نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى حكومة بوروندي من أجل دعم الجهود التي تبذلها بغية إعادة السلم واﻷمن إلى البلد، ومن أجل مساعدتها على تأدية مهام إعادة تأهيل وبناء ما تدمر أو تضرر خلال اﻷحداث.
    1. Hace suya la recomendación hecha por el Secretario General de aumentar la dotación general de la MINUSTAH a fin de apoyar la labor inmediata de recuperación, reconstrucción y estabilidad; UN 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة المستويات العامة لقوة البعثة من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش وإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار؛
    1. Hace suya la recomendación hecha por el Secretario General de aumentar la dotación general de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití a fin de apoyar la labor inmediata de recuperación, reconstrucción y estabilidad; UN 1 - يؤيد توصية الأمين العام بزيادة مستويات قوة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عموما من أجل دعم الجهود الفورية للإنعاش والتعمير وتحقيق الاستقرار؛
    Será absolutamente imprescindible un nivel más alto y sostenido de asistencia internacional para abordar la crítica situación humanitaria, en particular para dotar de los recursos necesarios los programas de regreso y reasentamiento de 2006 y también para apoyar las actividades del Gobierno de promoción de la recuperación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وسيكون من الحيوي للغاية أن تزداد المساعدة الدولية وتتواصل من أجل مد يد العون في معالجة الوضع الإنساني الحرج، وبخاصة من أجل توفير الموارد الكافية لبرنامج العودة وإعادة التوطين في عام 2006، وكذلك من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع الانتعاش والتعمير والتنمية.
    Nueva Zelandia participará activamente en el Grupo de Trabajo para apoyar los esfuerzos por consolidar el progreso alcanzado hasta el momento en la promoción y aplicación del derecho al desarrollo y para orientar el debate en una dirección positiva y práctica. UN وستشارك نيوزيلندا مشاركة نشطة في الفريق العامل من أجل دعم الجهود الرامية إلى مواصلة التقدم المحرز حتى الآن في تعزيز وإعمال الحق في التنمية، ولتوجيه المناقشة في اتجاه إيجابي وعملي.
    La Unión Europea propuso apoyar la aplicación de reformas tras las recomendaciones del mecanismo de examen entre los propios países africanos, y refinanciar el Organismo para la Paz en África de la Unión Europea, a fin de apoyar los esfuerzos de África para hacer frente a los conflictos. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي دعم تنفيذ الإصلاحات عملاً بتوصيات الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وتجديد موارد مرفق السلام من أجل دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا للتغلب على النزاعات التي تدور داخلها.
    4. Asimismo, se alienta a los países Partes desarrollados y a las organizaciones internacionales pertinentes a tener presentes las metas y objetivos de la Convención de Lucha contra la Desertificación en sus estrategias para prestar apoyo a las actividades de los países Partes en desarrollo afectados y otras Partes incluidas en los anexos de aplicación regional de la Convención. UN 4- وبالمثل فإن البلدان المتقدمة الأطراف المتضررة والمنظمات الدولية المعنية مدعوة لأن تولي أهمية أكبر لأهداف ومقاصد الاتفاقية في الاستراتيجيات التي تضعها من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية المتضررة وأطراف أخرى مذكورة في المرفقات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الإقليمي.
    Iniciativas de las entidades de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones en apoyo de las actividades nacionales UN بــاء - مبادرات كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة من أجل دعم الجهود الوطنية
    A este respecto, la Unión Africana estableció recientemente un Grupo de Sabios en apoyo de las iniciativas del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y de la Presidencia de la Comisión en el ámbito de la prevención de conflictos. UN وفي هذا الشأن، أنشأ الاتحاد الأفريقي حديثا فريق الحكماء التابع له من أجل دعم الجهود التي يبذلها كل من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد ورئيس المفوضية في مجال منع النزاعات.
    Tailandia no ha dejado de adoptar y reforzar medidas nacionales, por medio de coordinadores nacionales designados y de varios instrumentos jurídicos, para apoyar las iniciativas internacionales destinadas a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y material y tecnologías conexos. UN 1 - تواصل تايلند اتخاذ وتعزيز تدابير وطنية عن طريق أعمال جهات تنسيق محلية وطنية فضلا عن مختلف الصكوك القانونية، من أجل دعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات ذات الصلة.
    Noruega ha establecido recientemente un fondo fiduciario del PNUD para respaldar los esfuerzos encaminados a prevenir y reducir la proliferación de las armas pequeñas. UN وقد استحدث مؤخراً، بمبادرة من النرويج، صندوق استئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دعم الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة الصغيرة والتقليل منها.
    1. Por el presente se define un mecanismo de REDD-plus con el fin de respaldar los esfuerzos voluntarios de las Partes no incluidas en el anexo I para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal, promover la conservación y la gestión de bosques sostenible y aumentar las reservas forestales de carbono. UN 1- تُنشأ بموجب هذا البروتوكول آلية أنشطة إضافية لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها (آلية الأنشطة الإضافية) من أجل دعم الجهود الطوعية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول الرامية إلى خفض تلك الانبعاثات وإلى تشجيع حفظ الغابات وإدارتها بأسلوب مستدام وإلى زيادة مخزونات الكربون في الغابات.
    18. Insta también a la comunidad internacional a que proporcione apoyo financiero para fortalecer la capacidad de los organismos y programas de las Naciones Unidas habida cuenta de que la Misión traspasará algunas de sus actividades y proyectos a estos organismos de manera de respaldar las iniciativas nacionales para cumplir los compromisos de los acuerdos de paz; UN 18 - تحث أيضا المجمتع الدولي على أن يقدم الدعم المالي لتعزيز قدرات وكالات الأمم المتحدة وبرامجها حيث إن البعثة ستشرع في نقل بعض أنشطتها ومشاريعها إلى هذه الوكالات من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ الالتزامات المترتبة على اتفاقات السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more