"من العقاب وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • impunidad y
        
    Destaca que recae en los Estados afectados la responsabilidad de poner término a la impunidad y enjuiciar a los responsables de esos actos. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Se han logrado progresos de importancia en la lucha contra la corrupción y la impunidad y en la modernización del poder judicial. UN وأحرزت بيرو تقدما مشهودا في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب وفي تحديث جهازها القضائي.
    No puede seguir actuando con impunidad y haciendo caso omiso a las exigencias de la comunidad internacional. UN ولا يمكنها أن تستمر في التصرف وهي بمأمن من العقاب وفي تجاهل تام لمطالب المجتمع الدولي.
    Diversas delegaciones destacaron el papel de la Corte Penal Internacional para combatir la impunidad y disuadir tales violaciones. UN وأبرز عدد من الوفود الدور الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي ردع الانتهاكات.
    Sin embargo, la MINUGUA reconoce un empeño cada vez mayor del Gobierno del Presidente Arzú y la sociedad civil en progresar en la lucha contra la impunidad y en pro de la consolidación del imperio del derecho. UN ومع ذلك، فإن البعثة تسلم بالالتزام المتنامي من جانب حكومة الرئيس أرزو، والمجتمع المدني بإحراز تقدم في محاربة ظاهرة اﻹفلات من العقاب وفي دعم سيادة القانون.
    En Malí, el empobrecimiento, la desintegración nacional en etnias y clanes y la malversación de fondos públicos que debilita las instituciones promueven la impunidad y la violencia. UN وفي مالي، فإن الافتقار، والتفكك الوطني إلى مجموعات وعشائر عرقية، وسوء تخصيص الأموال العامة مع ما يترتب على ذلك من إضعاف للمؤسسات، هي عوامل تسهم في الإفلات من العقاب وفي حدوث العنف.
    Una de las primeras medidas que deben adoptarse será combatir la impunidad y la Corte Penal Internacional tiene, a este respecto, una función que desempeñar. UN ومن أولى الخطوات التي يلزم اتخاذها تلافي الإفلات من العقاب. وفي هذا الشأن، فإن للمحكمة الجنائية الدولية دورا يجب أن تنهض به.
    Los Países Bajos esperan que la aprobación del proyecto de resolución hoy dé lugar a un apoyo aún mayor a la Corte Penal Internacional en su lucha contra la impunidad y en su intento por que aquellos que han sido acusados de delitos muy graves rindan cuentas de sus actos. UN وتأمل هولندا أن يؤدي اعتماد مشروع القرار اليوم إلى المزيد من الدعم للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي محاولاتها الرامية إلى محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة على أعمالهم.
    Los Países Bajos esperan que la aprobación de este proyecto de resolución en el día de hoy tenga como resultado un apoyo aún mayor a la Corte Penal Internacional en su lucha contra la impunidad y sus intentos por lograr que los acusados de crímenes muy graves rindan cuentas de sus acciones. UN وتأمل هولندا في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا اليوم إلى زيادة دعم المحكمة الجنائية الدولية في مكافحتها للإفلات من العقاب وفي سعيها إلى محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جدا على أفعالهم.
    Reconociendo además que la entrada en vigor de la Convención lo antes posible, mediante su ratificación por veinte Estados, y su aplicación contribuirán de manera significativa a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها وتنفيذها سيكونان مساهمة مهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Reconociendo además que la entrada en vigor de la Convención lo antes posible, mediante su ratificación por veinte Estados, y su aplicación contribuirán de manera significativa a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها وتنفيذها سيكونان مساهمة مهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Las investigaciones internacionales también han contribuido a reducir la sensación de impunidad y han disuadido a grandes compradores en muchas ocasiones. UN كما تسهم التحقيقات الدولية في تقليل الشعور بالقدرة على الإفلات من العقاب وفي تثبيط المشترين عن المشاركة على نطاق واسع في الكثير من عمليات الشراء.
    Exhorto además a las autoridades a que no escatimen ningún esfuerzo para mantener la estabilidad y asegurar el respeto del orden constitucional y el estado de derecho, y a que actúen con firmeza en la lucha contra la impunidad y la promoción de la reconciliación nacional. UN كما إني أناشد السلطات أن تبذل قصاراها للحفاظ على الاستقرار ولضمان احترام النظام الدستوري وسيادة القانون، وأن تصمد في مكافحة الإفلات من العقاب وفي تعزيز المصالحة الوطنية.
    Los Países Bajos esperan que esta resolución se apruebe por consenso, y que coadyuve a que la Corte Penal Internacional reciba un apoyo mucho mayor en la lucha contra la impunidad y en su objetivo de hacer que los perpetradores de delitos sumamente graves rindan cuentas por sus acciones. UN وتأمل هولندا أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يؤدي ذلك إلى المزيد من الدعم للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي محاولاتها لمساءلة مرتكبي الجرائم الجسيمة عن أفعالهم.
    El Níger apeló a la comunidad internacional a que lo acompañara en su empeño de combatir la pobreza y la impunidad, y de llevar a cabo las reformas necesarias para la consolidación del estado de derecho. UN ودعا النيجر المجتمع الدولي إلى دعمه في إصراره على مكافحة الفقر والإفلات من العقاب وفي إنجاز الإصلاحات اللازمة لتعزيز سيادة القانون.
    Reconociendo además que la entrada en vigor de la Convención y su aplicación contribuirán de manera significativa a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تسلم بأن بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها سيسهمان بشكل كبير في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة،
    Algunas delegaciones destacaron que la jurisdicción universal era un instrumento importante para luchar contra la impunidad y proteger los derechos de las víctimas y que debía hacerse referencia a su propósito. UN وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها.
    Los miembros del Consejo habían tratado de combatir la impunidad por violaciones graves del derecho internacional humanitario y el de los derechos humanos y varias delegaciones destacaron el papel que cabía a la Corte Penal Internacional en la lucha contra la impunidad y en la disuasión. UN وأشير إلى أن أعضاء المجلس سعوا إلى مكافحةِ إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان من العقوبة، وأبرزت وفود عدة الدور الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وفي ردع الانتهاكات.
    18. Toma nota de las medidas adoptadas por el Gobierno de Burundi en su lucha contra la impunidad y a favor de la promoción de los derechos humanos, en particular la creación de una comisión estatal de derechos humanos; UN 18- تلاحظ التدابير التي اتخذتها حكومة بوروندي في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان؛
    Además, el pronto establecimiento de una capacidad funcional nacional para la protección y la promoción de los derechos humanos, así como de mecanismos de justicia provisionales, ayudaría en gran medida a hacer frente al problema de la impunidad y a responder a abusos y violaciones de los derechos humanos cometidos anteriormente, lo que facilitaría el proceso de cicatrización de heridas y construcción de la nación. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء قدرة وطنية فنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وآليات قضائية انتقالية، في وقت مبكر، من شأنه أن يساعد كثيرا في التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب وفي معالجة الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان، مما يسهل عملية لأم الجراح الوطنية وبناء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more