"من بلدان أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de otros países
        
    • de terceros países
        
    • en otros países
        
    • desde otros países
        
    • a otros países
        
    • por otros países
        
    • de países
        
    • de otro país
        
    • otros países de
        
    • de otras naciones
        
    • que otros países
        
    • que a otros
        
    • de otras jurisdicciones
        
    Se ofreció a transmitir la experiencia de otros países en esa esfera. UN وعرض تقديم الخبرة المتاحة من بلدان أخرى في هذا الميدان.
    Con el fin de fortalecer el proyecto actual se mencionó la necesidad de obtener legislación nacional comparada de otros países sobre pornografía infantil. UN وذُكرت الحاجة إلى تلقي تشريعات وطنية مقارنة بشأن التصوير اﻹباحي لﻷطفال من بلدان أخرى وذلك بهدف تعزيز مشروع النص الحالي.
    Sin embargo, el Gobierno ha recabado asesoramiento de otros países sobre el tema. UN غير أن الحكومة التمست المشورة من بلدان أخرى في هذا الصدد.
    4. En principio se otorgará libre acceso a los turistas de terceros países que viajen entre Jordania e Israel. UN ٤ - ستعطى حرية العبور، من حيث المبدأ، للسياح من بلدان أخرى المسافرين بين اﻷردن وإسرائيل.
    Los inmigrantes de otros países pueden solicitar el permiso de residencia una vez que han obtenido el permiso de trabajo. UN ويمكن للمهاجرين القادمين من بلدان أخرى أن يحصلوا على تصاريح إقامة متى حصلوا بالفعل على تصاريح عمل.
    En primer lugar, resulta muy probable que fiscales de un país necesiten acceder a documentos y pruebas procedentes de otros países. UN فأولا، من الأرجح أنه سيتعين على المدعين العامين في أحد البلدان الاطلاع على مستندات وأدلة من بلدان أخرى.
    Para las delegaciones de pequeño y mediano tamaño, puede ser de utilidad contar en determinadas cuestiones con el respaldo de expertos de otros países. UN وبالنسبة إلى الوفود الصغيرة أو المتوسطة، قد يكون من المفيد أن يقدم خبراء من بلدان أخرى الدعم في قضايا معينة.
    Sin embargo, todavía no se le ha empleado como método para contribuir a que el personal del programa de población de un país comparta experiencias con personas de otros países. UN غير أن اللجوء الى مساعدة الموظفين من برنامج سكاني في بلد ما على مشاطرة أناس من بلدان أخرى خبراتهم لم يستخدم بعد بوصفه نهجا ثابتا.
    A lo largo del Año, los grupos de veteranos celebrarán actos conmemorativos en las ciudades y los pueblos de los Estados Unidos, frecuentemente junto con veteranos de otros países. UN وخلال السنة، ستقيم مجموعات المحاربين القدماء في المدن والقرى في شتى أرجاء الولايات المتحدة احتفالات يشترك فيها في حالات كثيرة محاربون قدماء من بلدان أخرى.
    Las cuotas permiten el ingreso de 1.000 personas procedentes de Samoa Occidental y 400 de otros países. UN وتسمح الحصص بدخول ٠٠٠ ١ شخص من ساموا الغربية و ٤٠٠ شخص من بلدان أخرى.
    No era una gran cantidad de colonos, e incluía a colonos de otros países. UN لم يكن هناك عدد كبير جدا من المستوطنين، بما في ذلك المستوطنون من بلدان أخرى.
    El ACNUR ejecuta directamente el proyecto de asistencia educativa especial para refugiados no sudafricanos procedentes de otros países. UN وتنفذ المفوضية مباشرة مشروع المساعدة التعليمية الخاصة لصالح اللاجئين من غير مواطني جنوب أفريقيا الوافدين من بلدان أخرى.
    Otras 150 personas de otros países también recibían asistencia en esos centros. UN وتلقى ٠٥١ شخصا آخر من بلدان أخرى المساعدة أيضا في مراكز حكومية.
    iii) Reuniones técnicas sobre temas concretos en que participen funcionarios encargados de la aplicación de la ley procedentes de otros países. UN `٣` حلقات تدريبية بشأن قضايا محددة مع موظفين من بلدان أخرى مسؤولين عن تنفيذ القانون؛
    El Gobierno de Marruecos agradecería recibir información acerca de otros países. UN وستكون حكومة المغرب ممتنة إزاء الحصول على معلومات من بلدان أخرى.
    Las cuotas permiten el ingreso de 1.000 personas procedentes de Samoa Occidental y 400 de otros países. UN وتسمح الحصص بدخول ٠٠٠ ١ شخص من ساموا الغربية و ٤٠٠ شخص من بلدان أخرى.
    Se felicita de los propósitos de participación de expertos de otros países bajo los auspicios del Comité Internacional de Coordinación. UN وهو يرحب بما يعتزم من مشاركة خبراء من بلدان أخرى تحت رعاية لجنة التنسيق الدولية.
    Actualmente Irlanda acoge a unos 500 refugiados, llegados de terceros países, la mayor parte de los cuales han adquirido la ciudadanía irlandesa. UN وتستضيف ايرلندا اﻵن نحو ٠٠٥ شخص وفدوا إليها من بلدان أخرى وقد أصبح معظمهم مواطنين ايرلنديين.
    Los países desearían conocer las enseñanzas extraídas en otros países de la región o en otras partes con respecto a la coordinación a nivel nacional. UN :: هناك ترحيب بالدروس المستفادة من بلدان أخرى في المنطقة أو في أي مكان آخر فيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد الوطني؟
    Burkina Faso también es una zona de tránsito de niños víctimas de la trata desde otros países de la subregión. UN كما أن بوركينا فاسو مركز عبور للأطفال الذين يتم الاتجار بهم من بلدان أخرى إلى المناطق الإقليمية.
    El Gobierno también ha solicitado información a otros países en relación con ciudadanos de Sri Lanka que actualmente puedan encontrarse en el extranjero. UN وطلبت الحكومة أيضاً معلومات من بلدان أخرى تتعلق بأشخاص سريلانكيين يحتمل أن يكونوا حالياً في الخارج.
    Siguen pendientes los ofrecimientos hechos por otros países que no pertenecen a esta Organización. UN ولا تزال العروض المقدمة من بلدان أخرى غير أعضاء في الناتو قيد الانتظار.
    Repatriados de países que no son de Europa occidental UN عائدون من بلدان أخرى غير بلدان أوروبا الغربية
    Por ejemplo, es posible que el Gobierno del Canadá reciba información de otro país a condición de que no sea divulgada a terceros sin el consentimiento de ese país. UN وعلى سبيل المثال، يجوز أن تتلقى حكومة كندا معلومات من بلدان أخرى شريطة ألا يتم إفشاؤها لطرف ثالث بدون موافقة ذلك البلد.
    La violencia del Estado se ha externalizado a través de desapariciones forzadas y secuestros organizados por el Estado de ciudadanos de otras naciones. UN وقد تخطّى عنف الدولة حدودها بواسطة الاختطافات والاختفاءات القسرية التي ترعاها الدولة والتي يقع ضحيتها أشخاص من بلدان أخرى.
    Otra delegación dijo que Viet Nam era el país ideal para el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que otros países no lo eran tanto y que hacía falta flexibilidad sobre el terreno. UN وذكر وفد آخر أن فييت نام تمثل حالة مثالية، أكثر من بلدان أخرى فيما يتصل بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وأشار إلى ضرورة اﻷخذ بالمرونة في الميدان.
    De todos modos, a algunos países les ha ido mucho mejor que a otros a este respecto. UN بيد أن حظ بلدان معينة جاء أفضل في هذا الصدد من بلدان أخرى.
    Independientemente de ello no existen inconvenientes para el intercambio de información o para que supervisores de otras jurisdicciones realicen tareas en la República Argentina, en la medida que se asuma el compromiso de respetar las disposiciones referidas al secreto bancario. UN وخلاف ما تقدم، ليس هناك قيود على تبادل المعلومات أو على قيام مشرفين من بلدان أخرى بمهام في الأرجنتين، طالما أنهم يلتزمون بقواعد السرية المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more