"نقطة واحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un punto
        
    • un solo punto
        
    • una gota
        
    • un aspecto
        
    • una cuestión
        
    • un momento
        
    • una cosa
        
    • algo
        
    • un único lugar
        
    • un detalle
        
    • algún momento
        
    • un único punto
        
    • un solo lugar
        
    Era mi cerebro en sección transversal, con un punto brillante de actividad eso representaba mis sentimientos por este tipo. TED كانت صورة لعقلي في مقطع عرضي الشكل، مع نقطة واحدة براقة للنشاط تمثل مشاعري لهذا الرجل.
    Y en este caso, dado que el interior se balancea libremente respecto de la esfera, puede pararse sobre un punto. TED ولكن فى هذة الحالة بسبب حرية الدوران الداخلي فيما يتعلق بمجال الكرة فيمكنها الوقوف على نقطة واحدة.
    Los hombres más prominentes están en un punto u otro de sus carreras. Open Subtitles معظم الرجال البارزين ، عند نقطة واحدة أو أخرى في مهنتهم.
    un solo punto de menor cuantía quedaba pendiente, a saber la verificación de que los bloques fundidos eran del tipo de acero inoxidable. UN لم تبق إلا نقطة واحدة ضئيلة، هي التأكد من أن نوع الكتل المنصهرة هو صلب غير قابل للصدأ.
    Me aseguraré, señor. No conseguirán ni una gota. Open Subtitles سأتأكد من ذلك سيدي لن يحصلوا على نقطة واحدة
    Con todo, deseo dejar claro un aspecto: en definitiva, la solución dependerá de las propias partes en el conflicto. UN ولكنني أود أن أكون واضحا بخصوص نقطة واحدة: الحل يتوقف في نهاية المطاف على اﻷطراف نفسها.
    Antes de entrar en materia, quiero poner de relieve una cuestión. UN وقبل الدخول في التفاصيل أود التأكيد على نقطة واحدة.
    Según nos alejamos, nuestro Sol se desvanece gradualmente hasta convertirse en sólo un punto en un mar de estrellas. Open Subtitles وعندما نخطو بعيداً فإنَّ شمسنا ستخبو تدريجياً لتصبح في النهاية نقطة واحدة في بحرٍ من النجوم
    No obstante, todos los Estados Miembros estuvieron de acuerdo en un punto: que el Consejo de Seguridad debe ser ampliado en alguna medida. UN ومع ذلك، فإن جميع الدول اتفقت على نقطة واحدة هي أنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن الى حد ما.
    En el caso de un Estado Miembro cuya cuota es de 500 puntos, la variación de un punto representa el 0,2% de su cuota. UN وأي تغير قدره نقطة واحدة ﻷي دولة عضو مقدار نصيبها ٠٥٠ نقطة يمثل ٠,٢ في المائة من نصيبها.
    Para un Estado Miembro cuya cuota sea de 50 puntos, la misma variación de un punto representa el 2%. UN أما الدول العضو التي يبلغ نصيبها ٥٠ نقطة فإن التغير بمقدار نقطة واحدة يعني ٢ في المائة من نصيبها.
    Y para un Estado Miembro al que le corresponda por prorrateo un punto, el aumento mínimo es el 100%. UN ويمكن أن يرتفع الحد اﻷدنى الذي يحسب به نصيب الدولة العضو على أساس نقطة واحدة الى ١٠٠ في المائة.
    Sin embargo, hay un punto que debe quedar en claro. La Conferencia no puede concentrarse exclusivamente en las minas terrestres. UN غير أن ثمة نقطة واحدة يتعين توضيحها، وهي أن ليس بوسع المؤتمر أن يركز على اﻷلغام البرية وحدها.
    Diversos expertos militares consultados por miembros del Grupo están de acuerdo en un punto: la extrema dificultad de estimar el ejército de la República Democrática del Congo. UN ويتفق شتى الخبراء العسكريين الذين قابلهم أعضاء الفريق على نقطة واحدة وهي: الصعوبة البالغة التي تكتنف تقديم تقدير عن جيش جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Podría ejercerse presión sobre una superficie más grande en vez de en un solo punto. UN يمكن ممارسة الضغط على منطقة كبيرة وليس على نقطة واحدة.
    Las proteínas cristalinas que se han ido formando en la superficie crearon una estructura que resultó útil para concentrar la luz en un solo punto en la retina. TED البروتينات البلورية تتشكل على السطح تنشئ بنية تثبت جدواها في تركيز الضوء عند نقطة واحدة على الشبكية.
    Burbujas, burbujas por dondequiera, pero ni una gota para tomar. Open Subtitles فقاعات في كل مكان لكن لا توجد نقطة واحدة لتشرب
    En este momento quiero centrarme en un aspecto. UN وأود في هذه المرحلة أن أركز على نقطة واحدة.
    Quisiera señalar sólo una cuestión acerca de los precursores. UN أود أن أضيف نقطة واحدة فقط بشأن المواد اﻷولية.
    Además, en un momento en el que hablaban de las balas, vi una puerta roja con la palabra, Astarte, en ella. Open Subtitles أيضا، عند نقطة واحدة عندما كنا كانوا يتحدثون عن الرصاص، رأيت الباب الأحمر مع علامة، عشتروت، على ذلك.
    Hoy voy a tratar de demostar sólo una cosa: que el aceso universal a todo el conocimiento está a nuestro alcance. TED و سوف أحاول اليوم أن أحاور حول نقطة واحدة هي: أن الولوج العالمي لكل المعرفة هو في قبضتنا
    Deseo dejar algo perfectamente en claro: este proyecto de resolución protege el comercio autorizado entre gobiernos. UN وأود أن أوضح نقطة واحدة توضيحا كاملا: إن مشروع القرار هذا يحمي التجارة المأذون بها بين الحكومات.
    vi) Conservación y funcionamiento del programa de gestión central para distribuir y mejorar programas informáticos estándar, configuraciones uniformes de sistemas operativos y protección contra los virus para todas las computadoras personales conectadas a la red local desde un único lugar central; UN ' ٦` صيانة وتشغيل برامجيات اﻹدارة المركزية من أجل نشر وتحسين البرامجيات القياسية، وتكوينات نظم التشغيل الموحدة، والحماية من الفيروسات على جميع الحواسيب الشخصية المتصلة بشبكة المناطق المحلية من نقطة واحدة مركزية؛
    Hay un detalle de la historia con la respuesta a lo que buscas. Open Subtitles هناك نقطة واحدة في قصّتك تحمل الجواب الذي تبحث عنه
    y en algún momento han estado en acciones ilegales encubiertas para el gobierno de EE.UU. Open Subtitles وعند نقطة واحدة أو لآخر قد تشارك في الأنشطة السرية الغير المشروعة لحكومة الولايات المتحدة
    En su momento, los Estados Miembros de las Naciones Unidas coincidimos en un único punto: la necesidad de continuar evaluando y considerando el concepto sobre la responsabilidad de proteger. UN وفي نفس الوقت، اتفقت الدول الأعضاء على نقطة واحدة فقط، هي ضرورة مواصلة تقييم ومعالجة مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Y debido a que el poder emana de un solo lugar, cualquiera que quiera acceder a ese poder tiene que estar cerca. Open Subtitles و نظرا لأن السلطة تنبع من نقطة واحدة اي شخص آخر يريد الوصول إلى تلك السطلة يجب أن يكون قريبا من هذه النقطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more