Era mi cerebro en sección transversal, con un punto brillante de actividad eso representaba mis sentimientos por este tipo. | TED | كانت صورة لعقلي في مقطع عرضي الشكل، مع نقطة واحدة براقة للنشاط تمثل مشاعري لهذا الرجل. |
Y en este caso, dado que el interior se balancea libremente respecto de la esfera, puede pararse sobre un punto. | TED | ولكن فى هذة الحالة بسبب حرية الدوران الداخلي فيما يتعلق بمجال الكرة فيمكنها الوقوف على نقطة واحدة. |
Los hombres más prominentes están en un punto u otro de sus carreras. | Open Subtitles | معظم الرجال البارزين ، عند نقطة واحدة أو أخرى في مهنتهم. |
un solo punto de menor cuantía quedaba pendiente, a saber la verificación de que los bloques fundidos eran del tipo de acero inoxidable. | UN | لم تبق إلا نقطة واحدة ضئيلة، هي التأكد من أن نوع الكتل المنصهرة هو صلب غير قابل للصدأ. |
Me aseguraré, señor. No conseguirán ni una gota. | Open Subtitles | سأتأكد من ذلك سيدي لن يحصلوا على نقطة واحدة |
Con todo, deseo dejar claro un aspecto: en definitiva, la solución dependerá de las propias partes en el conflicto. | UN | ولكنني أود أن أكون واضحا بخصوص نقطة واحدة: الحل يتوقف في نهاية المطاف على اﻷطراف نفسها. |
Antes de entrar en materia, quiero poner de relieve una cuestión. | UN | وقبل الدخول في التفاصيل أود التأكيد على نقطة واحدة. |
Según nos alejamos, nuestro Sol se desvanece gradualmente hasta convertirse en sólo un punto en un mar de estrellas. | Open Subtitles | وعندما نخطو بعيداً فإنَّ شمسنا ستخبو تدريجياً لتصبح في النهاية نقطة واحدة في بحرٍ من النجوم |
No obstante, todos los Estados Miembros estuvieron de acuerdo en un punto: que el Consejo de Seguridad debe ser ampliado en alguna medida. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الدول اتفقت على نقطة واحدة هي أنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن الى حد ما. |
En el caso de un Estado Miembro cuya cuota es de 500 puntos, la variación de un punto representa el 0,2% de su cuota. | UN | وأي تغير قدره نقطة واحدة ﻷي دولة عضو مقدار نصيبها ٠٥٠ نقطة يمثل ٠,٢ في المائة من نصيبها. |
Para un Estado Miembro cuya cuota sea de 50 puntos, la misma variación de un punto representa el 2%. | UN | أما الدول العضو التي يبلغ نصيبها ٥٠ نقطة فإن التغير بمقدار نقطة واحدة يعني ٢ في المائة من نصيبها. |
Y para un Estado Miembro al que le corresponda por prorrateo un punto, el aumento mínimo es el 100%. | UN | ويمكن أن يرتفع الحد اﻷدنى الذي يحسب به نصيب الدولة العضو على أساس نقطة واحدة الى ١٠٠ في المائة. |
Sin embargo, hay un punto que debe quedar en claro. La Conferencia no puede concentrarse exclusivamente en las minas terrestres. | UN | غير أن ثمة نقطة واحدة يتعين توضيحها، وهي أن ليس بوسع المؤتمر أن يركز على اﻷلغام البرية وحدها. |
Diversos expertos militares consultados por miembros del Grupo están de acuerdo en un punto: la extrema dificultad de estimar el ejército de la República Democrática del Congo. | UN | ويتفق شتى الخبراء العسكريين الذين قابلهم أعضاء الفريق على نقطة واحدة وهي: الصعوبة البالغة التي تكتنف تقديم تقدير عن جيش جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Podría ejercerse presión sobre una superficie más grande en vez de en un solo punto. | UN | يمكن ممارسة الضغط على منطقة كبيرة وليس على نقطة واحدة. |
Las proteínas cristalinas que se han ido formando en la superficie crearon una estructura que resultó útil para concentrar la luz en un solo punto en la retina. | TED | البروتينات البلورية تتشكل على السطح تنشئ بنية تثبت جدواها في تركيز الضوء عند نقطة واحدة على الشبكية. |
Burbujas, burbujas por dondequiera, pero ni una gota para tomar. | Open Subtitles | فقاعات في كل مكان لكن لا توجد نقطة واحدة لتشرب |
En este momento quiero centrarme en un aspecto. | UN | وأود في هذه المرحلة أن أركز على نقطة واحدة. |
Quisiera señalar sólo una cuestión acerca de los precursores. | UN | أود أن أضيف نقطة واحدة فقط بشأن المواد اﻷولية. |
Además, en un momento en el que hablaban de las balas, vi una puerta roja con la palabra, Astarte, en ella. | Open Subtitles | أيضا، عند نقطة واحدة عندما كنا كانوا يتحدثون عن الرصاص، رأيت الباب الأحمر مع علامة، عشتروت، على ذلك. |
Hoy voy a tratar de demostar sólo una cosa: que el aceso universal a todo el conocimiento está a nuestro alcance. | TED | و سوف أحاول اليوم أن أحاور حول نقطة واحدة هي: أن الولوج العالمي لكل المعرفة هو في قبضتنا |
Deseo dejar algo perfectamente en claro: este proyecto de resolución protege el comercio autorizado entre gobiernos. | UN | وأود أن أوضح نقطة واحدة توضيحا كاملا: إن مشروع القرار هذا يحمي التجارة المأذون بها بين الحكومات. |
vi) Conservación y funcionamiento del programa de gestión central para distribuir y mejorar programas informáticos estándar, configuraciones uniformes de sistemas operativos y protección contra los virus para todas las computadoras personales conectadas a la red local desde un único lugar central; | UN | ' ٦` صيانة وتشغيل برامجيات اﻹدارة المركزية من أجل نشر وتحسين البرامجيات القياسية، وتكوينات نظم التشغيل الموحدة، والحماية من الفيروسات على جميع الحواسيب الشخصية المتصلة بشبكة المناطق المحلية من نقطة واحدة مركزية؛ |
Hay un detalle de la historia con la respuesta a lo que buscas. | Open Subtitles | هناك نقطة واحدة في قصّتك تحمل الجواب الذي تبحث عنه |
y en algún momento han estado en acciones ilegales encubiertas para el gobierno de EE.UU. | Open Subtitles | وعند نقطة واحدة أو لآخر قد تشارك في الأنشطة السرية الغير المشروعة لحكومة الولايات المتحدة |
En su momento, los Estados Miembros de las Naciones Unidas coincidimos en un único punto: la necesidad de continuar evaluando y considerando el concepto sobre la responsabilidad de proteger. | UN | وفي نفس الوقت، اتفقت الدول الأعضاء على نقطة واحدة فقط، هي ضرورة مواصلة تقييم ومعالجة مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Y debido a que el poder emana de un solo lugar, cualquiera que quiera acceder a ese poder tiene que estar cerca. | Open Subtitles | و نظرا لأن السلطة تنبع من نقطة واحدة اي شخص آخر يريد الوصول إلى تلك السطلة يجب أن يكون قريبا من هذه النقطة |