La seguridad política y militar constituyen sólo un aspecto del panorama más amplio que enfrentamos. | UN | إن اﻷمن السياسي والعسكري ليس إلا جانبا واحدا من الصورة اﻷكبر التي تواجهنا. |
Algunos países recurren a la fabricación y al perfeccionamiento de misiles para aumentar su influencia política y militar. | UN | وتسعى البلدان بصورة فردية إلى تعزيز نفوذها السياسي والعسكري من خلال صنع أسلحة صاروخية وتطويرها. |
Por último, anunciaron que propondrían nuevas medidas para establecer sistemas regionales de seguridad colectiva y fortalecer la cooperación política y militar. | UN | وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري. |
Ello es absolutamente intolerable, dado que, con esos actos, los Estados Unidos intentan conseguir objetivos políticos y militares incluso a expensas de otro país. | UN | وهذا أمر لا يطاق بالمرة ﻷنه عمل تقوم به الولايات المتحدة لتحقيق هدفها السياسي والعسكري حتى على حساب بلد آخر. |
El Oriente Medio es, por consiguiente, la región del mundo más expuesta a las amenazas en los planos militar y de seguridad. | UN | ولذلك، تبقى منطقة الشرق الأوسط، دون غيرها من مناطق العالم، الأكثر تعرضا للتهديد الأمني والعسكري. |
Esto, por su parte, plantea una serie de interrogantes de si los elementos político y militar del plan pueden hacerse efectivos o lo serán alguna vez dada la realidad de la situación. | UN | وهذا بدوره يثير عددا من التساؤلات عما إذا كان سيتسنى تنفيذ العنصرين السياسي والعسكري من الخطة، بل ما إذا كانا سينفذان على اﻹطلاق في ضوء حقائق الحالة. |
La Sede de las Naciones Unidas debería asumir el cometido de proporcionar orientación política y militar estratégica a las misiones sobre el terreno. | UN | وينبغي أن يتحمل مقر اﻷمم المتحدة مسؤولية توفير التوجيه الاستراتيجي السياسي والعسكري للبعثات في الميدان. |
Otra delegación insistió en la posibilidad de que se creara un instrumento jurídico para proteger a los periodistas, en particular a los que informan sobre situaciones de tensión social y militar. | UN | وكرر وفد آخر تأكيد إمكانية إنشاء أداة قانونية لحماية الصحفيين، ولا سيما الذين يغطون حالات التوتر الاجتماعي والعسكري. |
Asimismo, es evidente que las actividades de la Hezbolá en el sur del Líbano contra Israel dependen completamente del apoyo financiero y militar del Irán y del apoyo logístico de Siria y que, de faltarles dicha asistencia, se acabarían. | UN | وبالمثل، من الواضح أن أنشطة حزب الله في جنوب لبنان ضد إسرائيل تعتمد كل الاعتماد على الدعم المالي والعسكري اﻹيراني وعلى الدعم السوقي السوري وأن تلك اﻷنشطة ستتوقف في حالة انقطاع ذلك الدعم. |
Mi Gobierno está a favor de que continúe la acción civil y militar internacional con el fin de crear el entorno necesario para preservar la paz e impedir un retorno a la guerra. | UN | وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب. |
Por lo tanto, la asistencia humanitaria nunca puede sustituir a la acción política, diplomática y militar. | UN | ولذا، فإن المساعدة اﻹنسانية لا ينبغي أبدا أن تكون بديلا عن العمل السياسي والدبلوماسي والعسكري. |
Los peritos son especialistas que el Fiscal cita para que presten testimonio ante el Tribunal en relación con cuestiones como el contexto histórico, político y militar en general del conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | والشهود الخبراء هم أخصائيون في ميادينهم يستدعون من قِبل المدعي العام لﻹدلاء بشهادة متخصصة أمام المحكمة فيما يتصل بمسائل مثل السياق التاريخي والسياسي والعسكري العام للنزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Esos arreglos pueden constituir un elemento de disuasión convincente y reforzar el prestigio político y militar de la misión. | UN | ومثل هذه الترتيبات قد تساعد على توفير رادع ذي مصداقية وتمنح البعثة وزنا إضافيا على الصعيدين السياسي والعسكري. |
La base ideológica para la agresión política y militar la proporcionó la política de calumnias a los valores espirituales, el orgullo nacional y la dignidad del pueblo azerbaiyano. | UN | وشكلت سياسة الافتراء على القيم الروحية والشرف القومي وكرامة شعب أذربيجان اﻷساس اﻹيديولوجي للعدوان السياسي والعسكري. |
La justificación ideológica de la agresión política y militar se basó en una política de difamación contra los valores espirituales, el orgullo nacional y la dignidad de los azerbaiyanos. | UN | وأصبحت سياسة تشويه القيم الروحية والشرف الوطني وكرامة الشعب اﻷذربيجاني اﻷساس اﻷيديولوجي للعدوان السياسي والعسكري. |
Además, el Gobierno proporciona un edificio destinado al cuartel general civil y militar. | UN | علاوة على ذلك، تقدم الحكومة مبنى لمقري العنصر المدني والعسكري. |
Esta estimación corresponde a los gastos de compra del equipo de comunicaciones civiles y militares que necesita la Fuerza y abarca todos los repuestos y el equipo adicional necesario: | UN | يغطي هذا التقدير تكاليف المشتريات من معدات الاتصالات من النوعين المدني والعسكري التي تحتاجها القوة ويغطي جميع أصناف اﻹحلال والمعدات اﻹضافية اﻷساسية على النحو التالي: |
El hambre, la escasez y la depresión económica causan enormes sufrimientos humanos. Se está privando de esperanzas a la gente, mientras se alimentan conflictos y extremismos religiosos, nacionales, tribales y militares. | UN | والجوع ونقص السلع والخدمات، والكساد الاقتصادي كلها عوامل تتسبب في معاناة إنسانية هائلة ﻷنها تحرم الناس من اﻷمل، بينما تغذي الصراعات والتطرف الديني والقومي والقبلي والعسكري. |
En las reuniones periódicas del Comité, se armonizan de manera constante los aspectos humanitarios y militares del proceso de desmovilización. | UN | ويجري في الجلسات العادية للجنة مواءمة الجانبين اﻹنساني والعسكري لعملية التسريح بصورة متواصلة. |
De esa manera se respetaría la necesidad de mantener la diferencia entre las operaciones humanitarias y la presencia política, militar y de seguridad en Darfur. | UN | والغرض من هذا الترتيب هو تلبية الحاجة إلى العمليات الإنسانية عن الحضور السياسي والعسكري والأمني في دارفور. |
El campo espacial en su conjunto, tanto civil como militar, comprende a varios protagonistas, por lo que sería útil conocer sus diferentes perspectivas. | UN | ويتضمن قطاع الفضاء الشامل، المدني والعسكري على حد سواء، سائر ذوي المصالح ، ومن المفيد التعرف على منظوراتهم المختلفة. |
Poco después, se observó que subían pasajeros con uniformes militares y otros vestidos de civil. | UN | وبعد هنيهة لوحظت الطائرة العمودية وهي تقل مسافرين بالزيين المدني والعسكري معا. |
Se necesitarán recursos sustanciales de la comunidad internacional, tanto civiles como militares, para organizar y celebrar las elecciones en condiciones de seguridad. | UN | وتنظيم هذه الانتخابات البلدية واجراؤها في جو من اﻷمن سيتطلب موارد كبيرة من المجتمع الدولي المدني والعسكري على حد سواء. |
La situación física y militarmente debilitada en que se encuentra el movimiento sugiere, entre otros factores, que la vigilancia continua del cumplimiento de las sanciones y la investigación de las violaciones contribuyó a reducir la capacidad del movimiento de rearmarse y reabastecerse logísticamente. | UN | 7 - إن حالة الوهن المادي والعسكري التي واجهتها حركة يونيتا تفيد، في جملة أمور، بأن الرصد المستمر للامتثال للجزاءات والتحقيق في الانتهاكات أسهما في إضعاف قدرة الحركة على إعادة التسليح وإعادة تزويد نفسها سوقيا. |
Esperamos que todos los Estados respondan a los esfuerzos políticos hechos recientemente por las Naciones Unidas y dejen de suministrar asistencia material o militar a ninguna de las facciones. Eso facilitaría el logro de un arreglo pacífico y la creación de una administración provisional amplia y representativa de todas las facciones y todos los sectores del Afganistán. | UN | إننا نأمل أن تسفر الجهود السياسية التي بذلتها اﻷمم المتحدة مؤخرا عن استجابة تلك الدول لكل هذه الجهود وأن تتوقف عــن دعمها المادي والعسكري ﻷي فصيل من الفصائل، بما من شأنه أن يسهل التوصل لتسوية سلمية وإنشــاء مجلس سلطــة ذي قاعدة عريضة وطابع تمثيلي تام يضم كافة طوائف الشعب اﻷفغاني. |