"والمساعدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y asistencia
        
    • y la asistencia
        
    • y la ayuda
        
    • y ayudas
        
    • y ayuda
        
    • asistencia y
        
    • y de asistencia
        
    • y a la asistencia
        
    • y de la asistencia
        
    • ámbitos
        
    • y de ayuda
        
    También en este caso, parece necesario contar con asesoramiento y asistencia externos; UN وهنا أيضا يبدو أن ثمة حاجة إلى المشورة والمساعدات الخارجية؛
    Proporcionan información y asistencia a los asistentes sociales cualificados y médicos y psicólogos. UN ويقدم المعلومات والمساعدات أخصائيون اجتماعيون وممارسون مؤهلون، أي أطباء وخبراء نفسيون.
    En promedio, nuestra contribución anual a la región para proyectos de desarrollo y asistencia humanitaria ha sido de 115 millones de dólares. UN ويبلــغ متوسط مساهمتنا السنوية في مشاريــع التنميــة والمساعدات اﻹنسانية في المنطقــة ١١٥ مليون دولار.
    Una vez que se restablezca el orden constitucional en Haití, existirán las condiciones para aumentar la cooperación internacional y la asistencia técnica. UN وبمجرد استرداد النظام الدستوري في هايتي، ستكون الظروف مؤاتية لزيادة التعاون الدولي والمساعدات التقنية.
    Para ello deberán compaginarse las medidas y la asistencia gubernamentales con las necesidades e iniciativas locales. UN وهذا يدعو إلى دمج التدابير والمساعدات الحكومية مع بالحاجات والمبادرات المحلية.
    En consecuencia, exhortamos a la comunidad internacional a que continúe dando apoyo económico y asistencia práctica a la nueva administración palestina. UN وبالتالي، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي والمساعدات العملية الى اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    La Dependencia de Levantamientos Geológicos brinda información geológica y asistencia. UN وتوفر وحدة المسح الجيولوجي المعلومات والمساعدات في مجال الجيولوجيا.
    Sus componentes incluirán capacitación y formación tecnológica, crédito y ayuda para la subsistencia y asistencia técnica. UN وستشمل عناصر المعيشة التدريب على المهارات والتكنولوجيا، والائتمان والمساعدات المعيشية والمساعدات التقنية.
    En este contexto, el Japón está cooperando en diversas formas, a mediano y largo plazos —incluidos préstamos en yen, ayuda general en forma de subsidios y asistencia técnica— a países de Centroamérica. UN وفي هذا السياق، تسدي اليابان لبلدان أمريكا الوسطى أنواع شتى من التعاون على المديين المتوسط والطويل، بما في ذلك القروض بعملة الين الياباني والمنح العامة والمساعدات التقنية.
    Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. UN وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية.
    Nuestro desafío consiste en convencer a los organismos internacionales de que debemos estar en la lista prioritaria para recibir préstamos y asistencia para el desarrollo. UN ونحن نواجه تحدي إقناع الوكالات الدولية بأننا ينبغي أن نوضع في قائمة من تقدم لهم القروض والمساعدات اﻹنمائية على أساس اﻷولوية.
    También mencionó la función que tenían la cooperación y la asistencia internacionales para mejorar la condición de las minorías étnicas. UN كما تم تلخيص دور التعاون الدولي والمساعدات الدولية في تحسين أحوال اﻷقليات اﻹثنية.
    En nuestra opinión, es esencial que las inversiones y la asistencia internacional estén destinadas a eliminar los escandalosos desequilibrios existentes causados por el apartheid. UN ونرى أن من اﻷساسي توجيه الاستثمارات والمساعدات الدولية الى القضاء على الاختلالات الصارخة الناجمة عن الفصل العنصري.
    Además, tampoco han sido adecuadas las medidas necesarias respecto de la deuda y la asistencia, que habrían completado el cuadro. UN علاوة على ذلك، فإن العمل المطلوب على جبهتي الديون والمساعدات والذي كان من شأنه أن يكمل الصورة لم يف بالغرض أيضا.
    Los fondos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) sufragarán los préstamos y la asistencia técnica para las reformas económicas y el programa de reconstrucción del Gobierno. UN وستدعم أموال المؤسسة اﻹنمائية الدولية تقديم القروض والمساعدات التقنية الى برنامج الحكومة للتعمير ولﻹصلاحات الاقتصادية.
    La Comisión reitera su pedido de que en futuros informes presupuestarios sobre la UNFICYP se incluyan todas las contribuciones voluntarias y la asistencia proporcionadas por el Gobierno de Chipre. UN وتكرر اللجنة تأكيد طلبها بأن تتضمن التقارير المقبلة عن ميزانية القوة جميع التبرعات والمساعدات التي تقدمها حكومة قبرص.
    Espero que las Naciones Unidas sigan fortaleciendo su papel en la esfera de los derechos humanos y en la esfera de la asistencia a los refugiados y la asistencia humanitaria. UN وأتوقع أن تزيد اﻷمم المتحــدة مــن تعزيز دورها في ميادين حقوق اﻹنسان ومساعدة اللاجئين والمساعدات اﻹنسانية.
    Corresponde a la USAID proveer los fondos necesarios y la ayuda técnica para la implementación del Registro. UN وسوف تقدم وكالة التنمية الدولية اﻷموال اللازمة والمساعدات التقنية لتنفيذ هذا السجل.
    iv) Política de becas y ayudas a los estudiantes UN `٤` نظام المنح الدراسية والمساعدات التي تقدم للطلاب
    Los países menos adelantados seguirán necesitando atención y ayuda especiales debido a sus circunstancias particulares. UN ستظل أقل البلدان نموا في حاجة إلى الاهتمام الخاص والمساعدات بسبب ظروفها الخاصة.
    Parte esencial de esa nueva interdependencia aún mayor debían ser las medidas diferenciales, comprendidas las preferencias, las de asistencia y las de compensación. UN على أن تشكل التدابير التفضيلية ومنها اﻷفضليات والمساعدات والتعويض جزءا لا يتجزأ من هذا التكافل الجديد والمعزز.
    Por medio de sus actividades de formación y de asistencia técnica, la FAO participa en el fomento de la capacidad nacional. UN وعليه، تشارك الفاو في خلق كفاءة وطنية من خلال الأعمال التدريبية والمساعدات التقنية.
    Gracias a la labor del ACNUR y a la asistencia internacional, se han alcanzado los objetivos definidos por la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos. UN وقد أمكن بفضل جهود المفوضية والمساعدات الدولية تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى.
    Millares de familias de por sí pobres siguen dependiendo de la ayuda alimentaria y de la asistencia. UN وما زالت الآلاف من الأسر التي كانت فقيرة من قبل تعتمد على المعونة الغذائية والمساعدات.
    Aunque se asignó mucha atención a los tres importantes ámbitos del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente, los dirigentes mundiales no pasaron por alto la educación y su contribución esencial a la erradicación de la pobreza y otros objetivos internacionales. UN ورغم أن قدرا كبيرا من الاهتمام انصب على مجالات ثلاث هي التنمية والمساعدات الإنسانية والبيئة، فإن قادة العالم لم يغفلوا التعليم وإسهامه الحيوي في القضاء على الفقر وغير ذلك من الأهداف الدولية.
    El Comité ha sabido que, una vez desplazadas, las familias estaban obligadas a depender de una combinación de ayuda humanitaria y de ayuda de sus parientes. UN وسمعت اللجنة أنه ما إن تُشرَّد الأسرة، فإنها تضطر إلى الاعتماد على مزيج من المعونات الإنسانية والمساعدات من الأقارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more