"وتسليط" - Translation from Arabic to Spanish

    • y poner
        
    • y arrojar
        
    • poner de
        
    • y a dar
        
    • y de dar
        
    • y dar
        
    • para poner
        
    • poniendo
        
    • y la divulgación de su
        
    • señalar
        
    • y arrojando
        
    • y destacadas
        
    • que impartan
        
    • se enjuicie y
        
    El propósito de ese documento era aportar una contribución constructiva al debate y poner de relieve las posibles soluciones de transacción. UN والغاية من إعداد هذه الـــورقة هي تقديم مساهمة بناءة في المناقشة وتسليط الضوء على حلول وسط ممكنة.
    Los VNU consideran que los marcos estratégicos orientados hacia los resultados y los informes en que se destaca la importancia de la colaboración constituyen la mejor forma de examinar y poner de manifiesto esa relación. UN ويرى برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن هذه العلاقات يمكن تنقيحها وتسليط الضوء عليها كأفضل ما يكون في أطر النتائج الاستراتيجية ومن خلال التقارير التي تبين إطار عنصر الشراكة.
    También conciencia de que los procesos de presentación de informes en virtud de otros tratados de derechos humanos constituyen oportunidades para afianzar y poner de relieve las cuestiones planteadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وتسعى المفوضية أيضاً للتوعية بأن عمليات تقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان الأخرى تتيح فرصاً لتجميع القضايا التي تثيرها اللجنة وتسليط الضوء عليها.
    La adopción del Convenio y su amplio alcance pueden ayudar a intensificar los esfuerzos para reprimir la financiación del terrorismo y, de ese modo, a aumentar la conciencia de que hay organizaciones con una rama políticamente activa y otra que comete los actos de terrorismo, y arrojar más luz sobre esas organizaciones. UN وقد يساعد اعتماد الاتفاقية ونطاقها الواسع على تكثيف الجهود لقمع تمويل الإرهاب وبالتالي شحذ الوعي بالمنظمات التي تضم فرعا سياسيا ناشطا وآخر يرتكب أعمالا إرهابية وتسليط مزيد من الضوء عليها.
    14. Observa con satisfacción y alienta la constante labor de las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos para promover la aplicación y difusión de la Declaración y alienta una vez más su labor dirigida a promover la libertad de religión y de creencias y a dar a conocer los casos de intolerancia, discriminación y persecución por motivos de religión; UN 14 - ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية لتعزيز تنفيذ الإعلان ونشره، وتشجع هذه الجهود؛ وتشجع كذلك عملها المتصل بتعزيز حرية الدين والمعتقد وتسليط الضوء على حالات التعصب الديني والتمييز والاضطهاد؛
    Un rastreo eficaz, basado en sólidos sistemas de registro, puede ayudar a identificar armas desviadas de las fuerzas de mantenimiento de la paz y poner de manifiesto posibles deficiencias en sus prácticas de gestión de armas. UN وقد يساعد تعقب المسار بفعالية، استنادا إلى نظم سليمة لحفظ السجلات، على تحديد الأسلحة التي جرى تحويل مسارها من قوات حفظ السلام، وتسليط الضوء على نقاط الضعف المحتملة في إدارة تلك القوات للأسلحة.
    :: Las organizaciones reconocidas como entidades consultivas por las Naciones Unidas deberían poner en marcha emisoras radiofónicas comunitarias para difundir políticas y prácticas de eficacia probada y poner de relieve las deficiencias sociales y normativas. UN :: ينبغي إنشاء الإذاعات المحلية من خلال منظمات ذات مركز استشاري لدى الأمم المتحدة بغية نشر السياسات والممارسات المعتمدة، وتسليط الضوء على الثغرات المتعلقة بالسياسات والثغرات الاجتماعية.
    Según un participante, el programa de trabajo del Consejo debía ser racionalizado a fin de agilizar la gestión de los asuntos rutinarios y poner de relieve las amenazas más acuciantes para la paz y la seguridad internacionales. UN ووفقا لما ذكره أحد المشاركين، فإن هناك حاجة لترشيد برنامج عمل المجلس من أجل تبسيط معالجة المسائل الروتينية وتسليط الضوء على الأخطار الأكثر إلحاحا التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    66. El Ministerio ha organizado periódicamente actividades para premiar y poner de relieve los logros de las personas con discapacidad. UN 66- وتقوم الوزارة بتنظيم فعاليات بصورة منتظمة للاحتفال بإنجازات الأشخاص ذوي الإعاقة وتسليط الضوء عليها.
    Los desafíos que afronta el Líbano son considerables y aguardo con interés poder seguir trabajando con el Grupo en favor de la estabilidad en el Líbano y poner de relieve sus necesidades urgentes. UN إن التحديات التي يواجهها لبنان لا يستهان بها وأنا أتطلع إلى مواصلة العمل في الفريق لدعم استقرار لبنان وتسليط الضوء على احتياجات البلد العاجلة.
    18. Cada uno de estos medios puede utilizarse para llegar a un público específico y poner de relieve las cuestiones de interés en determinados mercados nacionales. UN 18- ويمكن استخدام كل من وسائط الإعلام هذه لاستهداف جماهير بعينها وتسليط الضوء على ما يخصها من قضايا في أسواق وطنية مختارة.
    Los objetivos del informe eran determinar la información disponible sobre las rutas utilizadas para la trata de personas y arrojar luz sobre las características de las víctimas y los perpetradores de la trata. UN ويهدف التقرير إلى تقييم المعلومات المتاحة بشأن الدروب المستخدمة للاتجار بالأشخاص وتسليط الضوء على سمات ضحايا هذا الاتجار والقائمين به.
    16. Observa con satisfacción y alienta la constante labor de las organizaciones no gubernamentales y los órganos y grupos religiosos para promover la aplicación y difusión de la Declaración, y alienta una vez más su labor dirigida a promover la libertad de religión o de creencias y a dar a conocer los casos de intolerancia, discriminación y persecución por motivos de religión; UN 16 - ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية لتعزيز تنفيذ ونشر الإعلان وتشجع هذه الجهود، وتشجع كذلك عملها المتصل بتعزيز حرية الدين أو المعتقد وتسليط الضوء على حالات التعصب الديني والتمييز والاضطهاد؛
    Durante el noveno período de sesiones del Grupo de Trabajo, en mayo de 2003, el Gobierno de Finlandia envió una invitación oficial al Grupo de Trabajo para que visitara su país en 2003 a fin de elaborar medidas de protección de los derechos de las minorías y dar mayor visibilidad a esa cuestión. UN وفي الدورة التاسعة للفريق العامل عام 2003، وجهت حكومة فنلندا دعوة رسمية إلى الفريق العامل للقيام بزيارة إلى فنلندا خلال عام 2003 لتطوير حماية حقوق الأقليات وتسليط الضوء على المسألة.
    Por consiguiente, en aras de la racionalización de la labor de la Comisión, las tres delegaciones se valdrán de su declaración para abordar una serie de temas generales relacionados con el mantenimiento de la paz, así como para poner de relieve algunas cuestiones específicas de cada misión. UN وبالتالي، ومن أجل تبسيط عمل اللجنة، فإن الوفود الثلاثة سوف تستخدم بياناتها لتناول عدد من القضايا العامة ذات الصلة بحفظ السلام وتسليط الضوء على بعض المسائل المحددة للبعثة.
    Seguirá reclamando el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino y poniendo de relieve los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario perpetrados por la Potencia ocupante. UN وسيواصل الجانب الفلسطيني المطالبة بالاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتسليط الضوء على ما ترتكبه السلطة المحتلة من مخالفات وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    13. Los Estados miembros expresaron apoyo a la labor realizada hasta la fecha, en particular los esfuerzos del Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación de su situación del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN 13- وأعربت دول أعضاء عن دعمها للعمل المنجز حتى الآن، لا سيما الجهود التي بذلها الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وتسليط الضوء عليهم وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Habida cuenta de ello, mi delegación consideró necesario señalar las consecuencias potencialmente perjudiciales de la declaración distribuida por el Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados y recalcar que no refleja la realidad sobre el terreno. UN وفي ضوء ما تقدم، يرى وفدي أن من الضروري التنبيه إلى الآثار الضارة التي يمكن أن تترتب على البيان الذي عممه رئيس حركة عدم الانحياز وتسليط الضوء على مجافاة ذلك البيان للحقيقة على أرض الواقع.
    El papel de esos periodistas en el seguimiento de casos a nivel nacional mediante el periodismo de investigación puede influir decisivamente, concienciando a la opinión pública y arrojando luz sobre las responsabilidades. UN وبإمكان ما يقوم بها أولئك الصحفيين من متابعة الحالات الفردية على الصعيد القطري، عن طريق التحقيقات الصحفية أن يحدث تغييرا حقيقيا بتوعية الجمهور وتسليط الضوء على المسؤوليات.
    Durante el último decenio, estas cuestiones han sido reconocidas y destacadas en los foros internacionales, al igual que los intentos de medir la vulnerabilidad. UN وقد جرى في المحافل الدولية خلال العقد الأخير التسليم بهذه المسائل وتسليط الضوء عليها بصورة متزايدة، هي والمحاولات الرامية إلى قياس درجة الضعف.
    Sistemas de ensayo de vibraciones que utilicen técnicas de retroalimentación o bucle cerrado y un controlador digital, capaces de hacer vibrar un sistema a 10 g (valor medio cuadrático) o más en toda la gama de 20 Hz a 2.000 Hz y que impartan fuerzas de 25 kN (5.625 libras) medidas en " tabla rasa " , o superiores. UN منظومات لاختبار الاهتزاز تستعمل تقنيات التغذية المرتدة أو الحلقة المغلقة وتتضمن جهاز تحكم رقمي قادر على تسليط اهتزاز على الأجهزة بقوة 10 ج (جذر متوسط المربعات) أو أكثر في كامل النطاق من 20 هرتز الى 000 2 هرتز، وتسليط قوى تبلغ 25 كيلونيوتن (625 5 رطلا) أو أكثر، مقيسة بـ " الجدول العاري " ؛
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que vele por que se enjuicie y se imponga un castigo adecuado a los autores de esos delitos y por que se imparta capacitación obligatoria a los jueces, fiscales y agentes de policía en relación con los diversos tipos de violencia contra la mujer antes mencionados y con la aplicación del Código Penal. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالتحقيق مع مرتكبي هذه المخالفات وتسليط العقوبات المناسبة عليهم، وضمان تقديم التدريب الإجباري للقضاة ووكلاء النيابة والشرطة فيما يتعلق بهذه الأشكال المختلفة من العنف ضد النساء وبتطبيق القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more