"وتضيف الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno añade
        
    • el Gobierno agrega
        
    • informa el Gobierno
        
    • el Gobierno indica
        
    el Gobierno añade, sin embargo, que se adoptan algunas medidas para beneficiar a determinadas categorías de trabajadores, como los trabajadores discapacitados y los trabajadores jóvenes en busca de su primer empleo. UN وتضيف الحكومة أنها تقوم، مع ذلك، باتخاذ بعض الاجراءات لصالح فئات معينة من العمال، من أمثال العمال المعوقين والعمال الشبان الذين يبحثون عن أول عمل لهم.
    el Gobierno añade que el Sr. Tariq Aziz ha sido interrogado y que se tomado declaración a testigos y coacusados. UN وتضيف الحكومة أنه قد جرى استجواب طارق عزيز والاستماع إلى الشهود وإلى المدعى عليهم معه.
    el Gobierno añade que las tres víctimas y varios testigos presenciales confirmaron los hechos. UN وتضيف الحكومة أن هذه الوقائع أكدها الضحايا الثلاثة وعدة شهود عيان.
    el Gobierno agrega que el jefe de la aldea y algunos particulares habían denunciado a las autoridades del distrito las actividades de esas personas. UN وتضيف الحكومة أن رئيس القرية وبعض أفراد الجمهور قد أبلغوا سلطات المقاطعة بأنشطة اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه.
    informa el Gobierno que ya en 2005, esta persona había sido objeto de una medida por su conducta antisocial. UN وتضيف الحكومة أن هذا الشخص قد تعرّض في عام 2005 لإجراء مماثل بسبب سلوك مناوئ للمجتمع.
    el Gobierno añade que, al aplicar el nuevo Código de Trabajo, se tendrá en cuenta el progreso técnico y científico al determinar los trabajos que no pueden hacer las mujeres y que pueden ser perjudiciales para su función reproductiva. UN وتضيف الحكومة أنه سيؤخذ في الاعتبار، في تطبيق قانون العمل الجديد، التقدم المحرز في المجالين التكنولوجي والعلمي في تحديد الوظائف التي لا يمكن للمرأة تأديتها والمضرة بدورها الإنجابي.
    el Gobierno añade que la abolición depende de dónde estén los intereses en materia de seguridad de la gran mayoría de las personas, y en si conduce a la garantía de sus derechos humanos. UN وتضيف الحكومة أن إلغاء عقوبة الإعدام يتوقف على المصالح الأمنية للأغلبية العظمى من الشعب، وعلى ما إذا كان سيؤدي إلى ضمان حقوق الإنسان.
    el Gobierno añade que en 1998 las dos personas anteriormente mencionadas afirmaron que el conductor del vehículo en el momento del accidente, Sr. Joseph Houeiss, había sufrido una conmoción que le ocasionó un ataque de nervios. UN وتضيف الحكومة أن الشخصين المتقدم ذكرهما ادعيا سنة 1998 أن سائق السيارة في وقت وقوع الحادث، وهو السيد حويس، قد تلقى صدمة نجمت عنها نوبة عصبية.
    14. el Gobierno añade que el interesado fue puesto en libertad el 6 de junio de 2002 después de haber cumplido su condena en la cárcel. UN 14- وتضيف الحكومة بأنه أفرج عن الشخص المعني في 6 حزيران/يونيه 2002 بعدما قضى مدة عقوبته في السجن.
    el Gobierno añade que antes de dictar una orden de detención, el abogado militar debe confirmar que la información en la que se basa ha sido corroborada por fuentes fidedignas. UN 19- وتضيف الحكومة أنه يتعين، قبل إصدار أمر الاحتجاز، أن يؤكد المحامي العسكري أن المعلومات التي يستند إليها هذا الأمر هي معلومات أكدتها مصادر موثوق بها.
    12. el Gobierno añade que el juicio se reanudó en febrero de 2003 en Grootfontein. UN 12- وتضيف الحكومة أن المحاكمة استؤنفت في نيسان/أبريل 2003 في غرووتفونتين.
    8. el Gobierno añade que quedaron demostradas su culpabilidad y persistencia en sus tendencias y que no mostró intención alguna de desistir de su postura. UN 8- وتضيف الحكومة أن إدانته ثبتت بسبب أفكاره وتماديه فيها، كما أنه لم يُظهر أي رغبة في الرجوع عنها.
    el Gobierno añade que el juicio se celebró a puerta cerrada. UN وتضيف الحكومة أن المحاكمة كانت سرّية.
    22. el Gobierno añade que el Sr. Lapiro de Mbanga pudo contar con la asistencia de un abogado defensor durante todo el procedimiento. UN 22- وتضيف الحكومة أن السيد لابيرو دي مبانغا استعان بمحام دفاع طيلة الإجراءات.
    el Gobierno añade que, conforme a lo estipulado en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto por ley a restricciones para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás o para proteger el orden público. UN وتضيف الحكومة أنه وفقاً للمادة ٩١-٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في حرية التعبير يمكن تقييده بالقانون احتراماً لحقوق اﻵخرين أو سمعتهم ولحماية النظام العام.
    el Gobierno añade que, de conformidad con la ley, protege el ejercicio por los ciudadanos de esos derechos y libertades; por su parte, en uso de su derecho a la libertad de expresión los ciudadanos chinos no pueden actuar en perjuicio de los intereses del Estado, de la sociedad o de la colectividad. UN وتضيف الحكومة الصينية أنها تحمي، بموجب القانون، مواطنيها عند ممارسة هذه الحقوق والحريات؛ ويتعين على المواطنين الصينيين، من جهتهم، عند التمتع بحقهم في حرية التعبير، ألا يضروا بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعيّات.
    el Gobierno añade que fue juzgado por un tribunal militar y condenado a 12 años de trabajos forzados en virtud de la sentencia Nº 1 de 25 de enero de 2004. UN وتضيف الحكومة بأنه حوكم أمام محكمة عسكرية وحُكم عليه بالسجن 12 سنة مع الأشغال الشاقة بموجب الحكم رقم 1 الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2004.
    el Gobierno agrega que el Sr. Hu fue castigado debido a su participación en actividades que menoscabaron la seguridad del Estado. UN وتضيف الحكومة أن السيد هو قد عُوقِبَ لقيامه بأنشطة مخلّة بأمن الدولة.
    el Gobierno agrega otros como apoyar el bloqueo extranjero y amenazas de represalias a inversionistas; utilización de datos o informaciones falsas o distorsionadas sobre la realidad política, etc. UN وتضيف الحكومة أفعالاً أخرى مثل دعم الحصار اﻷجنبي وتوجيه تهديدات بالقيام بأعمال انتقامية ضد المستثمرين؛ واستخدام بيانات أو معلومات كاذبة أو مشوهة عن الواقع السياسي، وما إلى ذلك.
    9. el Gobierno agrega que la Fiscalía “ha evacuado el trámite de la calificación de los hechos para presentar el caso al tribunal competente para resolver sobre la acusación”. UN ٩- وتضيف الحكومة أن النيابة العامة " قد قامت باﻹجراء المتمثل في وصف اﻷفعال من أجل عرض القضية على المحكمة المختصة كي تفصل في الاتهام " .
    informa el Gobierno que el 9 de marzo el Presidente Abdurrahman Wahid se desplazó a Madura para encontrar a las víctimas que habían huido de la provincia, asegurando que haría todo para garantizar su retorno en condiciones de seguridad, así como la restitución de los bienes perdidos. UN وتضيف الحكومة أن الرئيس عبد الرحمن واحد زار مادورا للقاء الضحايا الذين فروا من المقاطعة وطمأنهم بأنه سيبذل كل جهده لضمان عودتهم في ظروف آمنة وكذا إرجاع ممتلكاتهم التي فقدوها.
    26. el Gobierno indica además que la información proporcionada al Grupo de Trabajo por la fuente hace una interpretación torticera del caso Bialatski y trata de darle un tinte político. UN 26- وتضيف الحكومة أن المعلومات التي قدمها المصدر للفريق العامل تفسّر الحالة الخاصة بقضية السيد بيالاتسكي بطريقة خاطئة وتحاول أن تصبغها بطابع سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more