"وحالما يتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • una vez que se
        
    • tan pronto como se
        
    • una vez se
        
    • cuando se haya
        
    • en cuanto se hacen
        
    una vez que se hayan solucionado estas cuestiones, muchas de las otras dificultades desaparecerán o se resolverán fácilmente. UN وحالما يتم التصدي لهذه المسائل، فإن كثيراً من المصاعب اﻷخرى إما ستزول أو سيتيسﱠر حلها.
    Se enviarán más guardias una vez que se hayan terminado los locales de alojamiento en los demás emplazamientos. UN وحالما يتم الانتهاء من إعداد أماكن إيوائهم في المواقع المتبقية، سيتم تعبئة عدد آخر منهم.
    una vez que se detectan determinados problemas de derechos humanos, la respuesta de la comunidad internacional consiste en elaborar normas, pautas y mecanismos adecuados para asegurar su vigilancia y aplicación. UN وحالما يتم تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان، تكون استجابة المجتمع الدولي هي وضع قواعد ومعايير ووسائل ملائمة للرصد والتنفيذ.
    tan pronto como se logren progresos en las deliberaciones, informaré de inmediato al Consejo de Seguridad. UN وحالما يتم إحراز مزيد من التقدم في هذه المناقشات، سأقوم على الفور بإبلاغ مجلس اﻷمن.
    una vez se llegue a ese entendimiento, su delegación estará dispuesta a trabajar todo el día para que la Comisión complete su labor. UN وحالما يتم التوصل إلى تفاهم من هذا القبيل، فسيكون وفدها على استعداد للعمل على مدار الساعة لضمان إنجاز اللجنة أعمالها.
    cuando se haya hecho esto, se remitirá al Gabinete para su aprobación antes de que se pronuncie el Parlamento. UN وحالما يتم ذلك، سيُحال إلى مجلس الوزراء لإقراره قبل طرحه على البرلمان.
    en cuanto se hacen públicas -- a las 18.00 horas del último día del período de sesiones -- quedan a disposición de todos los interesados. UN وحالما يتم الإعلان عن هذه الملاحظات - في الساعة السادسة من مساء يوم اختتام الدورة - تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية.
    una vez que se designe al Secretario General de la Autoridad, habrá de todos modos una reducción de los gastos para 1996. UN وحالما يتم تعيين أمين عام للسلطة، فسوف يكون هناك على أي حال تخفيض في التكاليف المتعلقة بعام ١٩٩٦.
    una vez que se apruebe la constitución, se enviará un ejemplar al Comité. UN وحالما يتم اعتماد الدستور سوف ترسل نسخة منه إلى اللجنة.
    una vez que se hayan cumplido esas providencias, la Secretaría volverá a calcular y confirmará las tasas de reembolso para todas las misiones. UN وحالما يتم إنجاز ذلك، سوف تحسب اﻷمانة العامة من جديد معدلات السداد لجميع البعثات وتقرها.
    una vez que se ha ampliado el derecho de asilo al cónyuge o a los hijos, éstos se benefician del mismo en pie de igualdad con el solicitante original. UN وحالما يتم منح الزوجة واﻷطفال حق اللجوء، يستفيدون منه على قدم المساواة مع مقدم الطلب اﻷصلي.
    una vez que se pueda garantizar la seguridad, la UNMIK se esforzará por establecer escuelas integradas a las que asistan los niños de todos los grupos étnicos. UN وحالما يتم ضمان اﻷمن، ستسعى اﻹدارة المؤقتة إلى دمج المدارس التي تجمع بين اﻷطفال من جميع الفئات العرقية.
    una vez que se ha asegurado la financiación, se procede a la contratación del personal necesario para llevar a cabo los proyectos. UN وحالما يتم تأمين التمويل، يجري العمل على تعيين موظفي المشاريع المناسبين.
    una vez que se llegue a una solución amplia con España, ésta se presentará al pueblo del Territorio en un referéndum. UN وحالما يتم التوصل إلى تسوية شاملة مع إسبانيا، ستطرح هذه التسوية على شعب الإقليم في استفتاء.
    una vez que se ha informado al respecto, las federaciones mundiales de sindicatos responden de una serie de formas: UN وحالما يتم الإبلاغ تستجيب الاتحادات النقابية العالمية بسلسلة من الطرق.
    una vez que se haya determinado el importe de la compensación, el Ministerio de Justicia se encargará de su concesión, pero todavía no está claro qué autoridad determinará dicho importe. UN وحالما يتم تحديد مبلغ التعويض، ستكون وزارة العدل مسؤولة عن منحه، ولكن من غير الواضح بعد أي سلطة ستحدد المبلغ.
    una vez que se hubieran racionalizado y puesto en práctica, los procesos de captación y difusión de datos serían fiables y precisos. UN وحالما يتم تبسيط عمليات الحصول على البيانات ونشرها وتطبيقها عملياً سوف تكون موثوقة ودقيقة.
    tan pronto como se establezca la Dirección de Monitores, se espera que cree un registro de los observadores y reglamente sus actividades, publicando instrucciones y, en última instancia, preparando un código de conducta obligatorio para los observadores internacionales. UN وحالما يتم إنشاء مديرية الرصد، فإن من المتوقع أن تعمد إلى تسجيل المراقبين وتنظيم أنشطتهم، ونشر المبادئ التوجيهية والقيام في نهاية المطاف بإعداد مدونة سلوك للمراقبين الدوليين تتمتع بقوة الالزام.
    tan pronto como se adopte la directiva de la Unión Europea sobre datos relativos a pasajeros, Hungría aplicará sus disposiciones mediante la transmisión de esos datos a las autoridades de los Estados Unidos. UN وحالما يتم إقرار توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن بيانات المسافرين، سوف تنفذ هنغاريا أحكام تلك التوجيهات بإرسال البيانات المتعلقة بالمسافرين إلى سلطات الولايات المتحدة.
    una vez se aplique el sistema, el personal y el Consejo de Seguridad podrán consultar los mapas en línea. UN وحالما يتم تشغيل هذا النظام، فسوف تتاح الخرائط المصورة مباشرة على شبكة الإنترنت لجميع الموظفين فضلا عن مجلس الأمن.
    cuando se haya implantado el SIIG, se considerará la posibilidad de introducir nuevos ajustes en los actuales acuerdos administrativos con la UNOG. UN وحالما يتم تنفيذ ذلك النظام، سيُنظر في إمكانية إدخال المزيد من التعديلات على الترتيبات الإدارية الجارية مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    en cuanto se hacen públicas -a las 18.00 horas del último día del período de sesiones- quedan a disposición de todos los interesados. UN وحالما يتم الإعلان عن هذه الملاحظات - في الساعة السادسة من مساء يوم اختتام الدورة - تصبح متاحة لجميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more