"وفقا لقوانينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con su legislación
        
    • conformidad con su derecho
        
    • conformidad con sus leyes
        
    • con arreglo a su legislación
        
    • acuerdo con sus leyes
        
    • conformidad con las leyes
        
    • conformidad con la legislación
        
    • conforme a su derecho
        
    • conformidad con sus propias leyes
        
    • conformidad con sus respectivas legislaciones
        
    • conforme a las leyes
        
    • según sus leyes
        
    • marco de sus leyes
        
    • conforme a sus leyes
        
    • conformidad con sus legislaciones
        
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وإذا لم توجد معاهدات أو ترتيبات من هذا القبيل، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها الداخلية.
    Una vez concedido ese consentimiento, el Estado afectado debe conservar, de conformidad con su legislación nacional, el derecho a dirigir, controlar, supervisar y coordinar la asistencia prestada en su territorio. UN ويتعين، إذا صدرت هذه الموافقة، أن تحتفظ الدولة المتضررة بالحق في توجيه المساعدة المقدمة داخل إقليمها وأن تتولى الرقابة والإشراف عليها وتنسيقها وفقا لقوانينها المحلية.
    En particular, de conformidad con su derecho interno o con acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales, deberán: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    En particular, de conformidad con su derecho interno o con acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales, deberán: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    Los Estados no partes podrán atender la solicitud y proporcionar la asistencia necesaria de conformidad con sus leyes nacionales. UN وتستجيب الدول غير اﻷطراف للطلب وتوفر المساعدة اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية.
    13. El presente artículo se entenderá sin perjuicio del derecho del Estado del pabellón a adoptar cualquier medida, incluida la de incoar un procedimiento para imponer sanciones, con arreglo a su legislación. UN ١٣ - لا تخل هذه المادة بحق دولة العلم في اتخاذ كل التدابير، بما فيها إجراءات لفرض عقوبات، وفقا لقوانينها.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وإذا لم توجد معاهدات أو ترتيبات من هذا القبيل، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها الداخلية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وإذا لم توجد معاهدات أو ترتيبات من هذا القبيل، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها الداخلية.
    Los Estados que no sean partes podrán atender la solicitud y proporcionar la asistencia necesaria de conformidad con su legislación nacional. " ] UN ويجوز لهذه الجهات أن تستجيب للطلب وتقدم المعلومات اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية. " [
    [Las decisiones de la Presidencia serán ejecutadas por los Estados Partes de conformidad con su legislación interna. UN ]تنفذ الدول اﻷطراف قرارات هيئة الرئاسة وفقا لقوانينها الداخلية.
    En el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se reconoce expresamente que los Estados tienen el derecho de imponer la pena de muerte de conformidad con su legislación y con las normas internacionales. UN وقالت إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف صراحة بحق الدول في فرض عقوبة الموت وفقا لقوانينها وللمعايير الدولية.
    La Convención prevé también que los Estados partes se prestarán asistencia mutua de conformidad con su derecho interno. UN وتنص الاتفاقية أيضا على أن تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها المحلية.
    Esos traslados deberán hacerse de conformidad con los tratados u otros arreglos que existan entre ellos o de conformidad con su derecho interno; UN وتقدم المساعدة وفقاً لأي معاهدات أو ترتيبات أخرى قد تكون قائمة بين تلك الدول أو وفقا لقوانينها المحلية؛
    Recomienda que al promulgar marcos reglamentarios para sus actividades espaciales nacionales, los Estados consideren los siguientes elementos, de conformidad con su derecho interno, según proceda, y teniendo en cuenta sus necesidades específicas: UN توصي بأن تنظر الدول في العناصر المذكورة أدناه عند سنّها للأطر التنظيمية الخاصة بالأنشطة الفضائية الوطنية، وفقا لقوانينها الوطنية وحسب الاقتضاء، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للدولة المعنية:
    Los Estados partes deberán aprobar el transporte de las personas a la Corte a través de sus territorios, de conformidad con sus leyes nacionales. UN على الدول اﻷطراف أن تمنح موافقتها على نقل اﻷشخاص إلى المحكمة عبر أراضيها وفقا لقوانينها الوطنية.
    El Gobierno de Antigua y Barbuda ha adoptado medidas apropiadas para ratificar, de conformidad con sus leyes, las convenciones de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN واتخذت حكومة أنتيغوا وبربودا الخطوات الملائمة للتصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وفقا لقوانينها.
    Se debería permitir que los Estados se acogiesen a la inmunidad en virtud de esos artículos cuando así lo deseasen, mediante la emisión de una certificación de los propios Estados de conformidad con sus leyes y su práctica. UN وينبغي أن يكون ممكنا للدول الاحتجاج بالحصانة بموجب هاتين المادتين عن طريق ضمان الدول نفسها لذلك، إذا أرادت ذلك، وفقا لقوانينها وممارساتها.
    13. El presente artículo se entenderá sin perjuicio del derecho del Estado del pabellón a adoptar cualquier medida, incluida la de incoar un procedimiento para imponer sanciones, con arreglo a su legislación. UN ١٣ - لا تخل هذه المادة بحق دولة العلم في اتخاذ تدابير، بما في ذلك إجراءات لفرض عقوبات، وفقا لقوانينها.
    Los Estados partes autorizarán el traslado de las personas a la Corte a través de sus territorios de acuerdo con sus leyes nacionales. Artículo 51 UN على الدول اﻷطراف أن تمنح موافقتها على نقل اﻷشخاص إلى المحكمة عبر أقاليمها وفقا لقوانينها الوطنية.[
    Con respecto a la cuestión de los presos políticos, el Gobierno defiende la táctica de liberarlos de conformidad con las leyes nacionales. UN ويتمثل النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء مسألة المعتقلين السياسيين في أنها ستفرج عنهم وفقا لقوانينها الوطنية.
    El Gobierno entiende que puede aplicar la recomendación que se formula en el párrafo 7 según lo estime necesario y de conformidad con la legislación vigente. UN وتفهم حكومة بلده أن بمقدورها تنفيذ التوصية الواردة في الفقرة 7 حسبما تراه ضروريا وفقا لقوانينها القائمة.
    Promoverán, conforme a su derecho interno, el intercambio de información pertinente a las amenazas terroristas. UN وستشجع تبادل الاستخبارات ذات الصلة بالتهديدات الإرهابية، وفقا لقوانينها الداخلية.
    La segunda innovación de las disposiciones de Tampere es la referencia al derecho nacional, lo que indica que un Estado afectado ejerce debidamente un control sobre las operaciones de socorro cuando procede de conformidad con sus propias leyes. UN والجانب الثاني المبتكر في أحكام اتفاقية تامبيري هو الإشارة إلى القانون الوطني، حيث اعتبرت أن الدولة المتضررة تمارس الرقابة على العمليات الغوثية ممارسة سليمة عندما تقوم بذلك وفقا لقوانينها.
    de conformidad con sus respectivas legislaciones y los tratados que les sean aplicables, información pertinente sobre cuestiones tales como: UN وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة عليها ، المعلومات المتعلقة بأمور مثل :
    En particular, el Estado Parte deberá proporcionar a la delegación [conforme a las leyes y reglamentos nacionales] lo siguiente: UN وبالتحديد، يتعين على الدولة الطرف أن تقدم إلى الوفد ]وفقا لقوانينها ولوائحها الوطنية[ ما يلي:
    Los Ministros señalaron que todos los países, incluidos los de origen, tránsito y destino, según sus leyes nacionales, podían intervenir para garantizar la protección de los refugiados y hallar soluciones a sus problemas, al tiempo que adoptasen disposiciones para el retorno de manera digna y humanitaria de quienes no se considerasen refugiados. UN ولاحظوا أن جميع البلدان، بما في ذلك بلدان المنشأ والعبور والمقصد، بوسعها، وفقا لقوانينها الوطنية، أن تضطلع بدور في كفالة الحماية للاجئين وإيجاد الحلول لهم، وأن تتخذ ما يلزم من التدابير لضمان عودة الأشخاص الذين ثبت أنهم ليسوا لاجئين بطرق كريمة وإنسانية.
    4. Los Estados Parte adoptarán las medidas necesarias, en el marco de sus leyes y reglamentos internos relativos al mantenimiento de libros y registros, la divulgación de estados financieros y las normas sobre contabilidad y auditoría, para prohibir los siguientes actos realizados con la finalidad de cometer cualquiera de los delitos tipificados en los artículos [...] de la presente convención: UN 4- تتخذ كل دولة طرف، وفقا لقوانينها ولوائحها التنظيمية الداخلية المتعلقة بحفظ الدفاتر والسجلات وكشف البيانات المالية ومعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات ما يلزم من تدابير لحظر القيام بالأفعال التالية بغرض ارتكاب أي من الأفعال المجرمة في المواد [...] من هذه الاتفاقية:
    Malasia seguirá haciendo todo lo posible para facilitar la protección necesaria a tal fin y para asegurar que cualquier violación sea castigada conforme a sus leyes. UN وهي ستواصل بذل قصارى جهدها لتوفير الحماية اللازمة تحقيقا لذلك المقصد ولكفالة التعامل مع أي انتهاكات وفقا لقوانينها.
    En virtud del Estatuto de la Corte, los Estados partes deben detener y entregar a esas personas de conformidad con sus legislaciones nacionales. UN وبموجب النظام الأساسي للمحكمة، يجب على الدول الأطراف أن تقوم باعتقال وتسليم أولئك الأشخاص وفقا لقوانينها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more