"وفقا للإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con los procedimientos
        
    • con arreglo al procedimiento
        
    • con arreglo a los procedimientos
        
    • conformidad con el procedimiento
        
    • conforme a los procedimientos
        
    • acuerdo con los procedimientos
        
    • según los procedimientos
        
    • según el procedimiento
        
    • siguiendo los procedimientos
        
    • de conformidad con los procesos
        
    • por los procedimientos
        
    • de conformidad con procedimientos
        
    • de conformidad con sus respectivos procedimientos
        
    • con arreglo a procedimientos
        
    • acuerdo con el procedimiento
        
    Sus casos fueron examinados por el tribunal de conformidad con los procedimientos fijados en el Código de Procedimiento Penal. UN وقد نُظرت قضيتهم بواسطة المحكمة وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات الجنائية.
    La petición se cursará y tramitará de conformidad con los procedimientos que se establezcan en el Estatuto y el reglamento; UN وينظر في هذا الطلب وفقا للإجراءات التي ستحدد في النظام الأساسي والنظام الداخلي؛
    Los asientos digitales y con soporte de papel que contengan dicha información se llevarán de conformidad con los procedimientos que establezca el Organismo; UN ويحتفظ بسجلات ورقية ورقمية تحتوي على تلك المعلومات وفقا للإجراءات التي تحددها السلطة المالية المركزية؛
    Las solicitudes de consignaciones presupuestarias se presentan ante la Dieta del Japón, con arreglo al procedimiento debido. UN وطلبات الحصول على إعتمادات الميزانية تعرض على الدايت الياباني، وفقا للإجراءات الواجبة.
    Artículo 292 1. Puede imponerse un embargo con arreglo al procedimiento establecido en la Ley de Procedimiento Penal. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 292 على أنه يمكن فرض الضمان وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات المدنية.
    Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas, con arreglo a los procedimientos establecidos en la Convención, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    Al tiempo que señaló que no era su intención propiciar ninguna enmienda de la Carta, el patrocinador recordó también las facultades de la Asamblea de enmendar la Carta de conformidad con los procedimientos previstos en el Artículo 109. UN وفي حين أوضح الوفد أنه لا يقصد الدعوة إلى إدخال أية تعديلات على الميثاق، فإنه أشار أيضا إلى السلطة المكفولة للجمعية العامة في تعديل الميثاق وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 109.
    Todos los cambios introducidos en el SIIG se efectúan de conformidad con los procedimientos establecidos de las Naciones Unidas. UN وجميع التغييرات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل تعالج وفقا للإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة.
    La enmienda entrará en vigor para todos los Estados Partes en el Tratado de conformidad con los procedimientos que rigen la entrada en vigor del presente Tratado. UN ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقا للإجراءات التي تحكم بـدء سريان هذه المعاهدة.
    iii) Los cambios en los sistemas nacionales, de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte IV de las presentes directrices; UN ' 3` تغيرات النظم الوطنية وفقا للإجراءات الواردة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية؛
    Para que sean válidos, ambos deben estar en conformidad con los procedimientos establecidos por la ley. UN ويشترط لصحة الزواج أن يُبرَم وفقا للإجراءات المقررة في القانون.
    Suiza transmitió al Comité una petición para desbloquear fondos de conformidad con los procedimientos estipulados en esa resolución. UN وقد أحيل طلب الإفراج عن أموال من سويسرا إلى اللجنة وفقا للإجراءات المحددة في ذلك القرار.
    ¿Pueden aportarse pruebas concretas de que un extranjero en posesión de un título de propiedad raíz o cesionaria de un derecho real obtenido con arreglo al procedimiento legal ha sido desposeída de tal derecho? UN فهل هناك من يمكنه أن يقدم حجة مدعومة بذكر الأسماء على أن شخصا أجنبيا بحوزته سند عقاري أو تم التنازل له عن حق الملكية وفقا للإجراءات القانونية قد جرد من حقه؟
    con arreglo al procedimiento establecido para la gestión de cuentas en divisas por los bancos autorizados: UN ويجوز وفقا للإجراءات المعمول بها فيما يتعلق بإدارة الحسابات المصرفية التي تُفتح بالعملات الأجنبية لدى المصارف المأذون لها بالعمل، ما يلي:
    La Comisión pide que en la documentación futura se incluya información detallada sobre el cumplimiento de los acuerdos firmados con contratistas individuales para corroborar que son contratados con arreglo al procedimiento correcto. UN وتطلب اللجنة بأن تتضمن عروض الميزانية المقبلة معلومات مفصلة عن الأداء بشأن الترتيبات مع المتعهدين الأفراد من أجل تأكيد أن توظيفهم قد حدث وفقا للإجراءات السليمة.
    No se ha formulado ninguna nueva propuesta con respecto a la evaluación común para los países, que se seguirá llevando a cabo con arreglo al procedimiento y la política vigentes. UN 3 - ولم تقدم مقترحات جديدة فيما يتعلق بالتقييم القطري الموحد، الذي سيستمر الاضطلاع به وفقا للإجراءات والسياسات القائمة.
    Examinó la forma de mejorar el proceso de aprobación de los contratos de envío de piezas de repuesto y equipo para la industria petrolera del Iraq, con arreglo a los procedimientos vigentes. UN وناقشت اللجنة سبل تحسين عملية الموافقة على عقود توريد قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا للإجراءات القائمة.
    La segunda votación oficial respecto de cualquier resolución tendría lugar con arreglo a los procedimientos vigentes en el Consejo. UN وسيجري التصويت الرسمي الثاني على أي قرار وفقا للإجراءات الحالية للمجلس.
    Esta decisión podría reconsiderarse en su debido momento, de conformidad con el procedimiento habitual de la Subcomisión, si alguna novedad lo aconsejara; UN ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في الوقت المناسب، وفقا للإجراءات المعتادة للجنة الفرعية، إذا استجدت تطورات تسوّغ ذلك؛
    Todos los cambios introducidos en el SIIG se llevan a cabo conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas; UN وجميع التغييرات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل تعالج وفقا للإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Asimismo, está prevista la incautación de los bienes de la organización que, de acuerdo con los procedimientos previstos en la legislación, haya sido reconocida como participante en actividades terroristas. UN كما ينص على مصادرة ممتلكات أي منظمة تتحدد وفقا للإجراءات الواجبة والسليمة مشاركتها في أنشطة إرهابية.
    - Número de casos de violencia sexual y por motivos de sexo atendidos según los procedimientos acordados. UN • عدد حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس التي قدمت فيها المساعدة وفقا للإجراءات المتفق عليها.
    Las decisiones incidentales anteriores pueden también ser objeto de un recurso, según el procedimiento descrito supra. UN ويمكن كذلك الطعن في القرارات التحفظية السابقة وفقا للإجراءات الموصوفة أعلاه.
    Es preciso presentar a la Asamblea una propuesta detallada siguiendo los procedimientos establecidos. UN ويلزم تقديم مقترح مفصل إلى الجمعية وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Además, Kenya ha realizado importantes avances en la aplicación de las recomendaciones y las observaciones formuladas de conformidad con los procesos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحرزت كينيا تقدما كبيرا في تنفيذ التوصيات والملاحظات التي أدلي بها وفقا للإجراءات.
    Los Estados miembros tomarán una decisión sobre el particular en el momento oportuno y por los procedimientos habituales. UN وستتخذ الدول الأعضاء قرارا بشأن هذه المسألة في إبَّانه، وفقا للإجراءات المقررة.
    A continuación se tratan algunas cuestiones en respuesta a resoluciones de la Asamblea General o asuntos planteados de conformidad con procedimientos aprobados previamente por la Asamblea. UN 43 - ويرد فيما يلي مسائل محددة استجابة لقرارات الجمعية العامة أو المسائل التي أثيرت وفقا للإجراءات التي أقرتها الجمعية العامة قبل ذلك.
    Los distintos países, organizaciones y organismos examinarán a continuación las propuestas de conformidad con sus respectivos procedimientos. UN ثم تنظر البلدان والمنظمات والوكالات بشكل إفرادي في هذه الاقتراحات، وفقا لﻹجراءات الخاصة بكل منها.
    Las permitidas para usos en agricultura e industria se devolverán a la larga con arreglo a procedimientos establecidos. UN وسيتم اﻹفراج في نهاية المطاف عن المصادر المسموح باستخدامها في التطبيقات الزراعية والصناعية، وذلك وفقا لﻹجراءات المرعية.
    372. El matrimonio religioso se constituye de acuerdo con el procedimiento establecido por la ley interna (cánones) de una religión respectiva. UN 372- ويتكوّن الزواج الديني وفقا للإجراءات المتبعة في القوانين الداخلية لكل دين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more