en un acontecimiento separado, las aplanadoras israelíes comenzaron a nivelar tierras que pertenecían a las aldeas situadas en los alrededores orientales de Naplusa. | UN | وفي تطور منفصل، شرعت الجرافات اﻹسرائيلية في عمليات تسوية التربة في أرض تابعة للقرى الواقعة في الضواحي الشرقية من نابلس. |
en un acontecimiento separado, las FDI clausuraron la sede del Centro Islámico Cultural y Científico, en la zona de Dhahiyet Al Barid, al norte de Jerusalén. | UN | وفي تطور منفصل، أغلق جيش الدفاع اﻹسرائيلي مقر مركز الثقافة والعلوم اﻹسلامية في منطقة ضاحية البريد في شمال القدس. |
Cabe señalar como hecho positivo que la policía de las Naciones Unidas fue invitada a realizar un análisis de las necesidades de capacitación en los estados Septentrional y del Nilo Azul. | UN | وفي تطور يستحق الترحيب به، دعيت شرطة الأمم المتحدة لتحليل احتياجات التدريب في الولاية الشمالية وولاية النيل الأزرق. |
En un hecho conexo, cinco tiendas de campaña palestinas fueron incendiadas cerca del asentamiento de Sussiya, en la parte meridional de Monte Hebrón. | UN | وفي تطور متصل بذلك الحدث، أشلعت النيران في خمس خيام فلسطينية بالقرب من مستوطنة سوسيا في جبل الخليل الجنوبي. |
una novedad positiva es que los miembros del Consejo de Seguridad con frecuencia asisten también a esas reuniones. | UN | وفي تطور مشجع، كثيرا ما يحدث اﻵن أن يحضر أعضاء مجلس اﻷمن كذلك هذه الاجتماعات. |
por otra parte, el Servicio de Seguridad General habría arrestado a nueve miembros del grupo Izzadim Kassam en la zona de Hebrón. | UN | وفي تطور آخر، ذكر أن جهاز اﻷمن العام قد اعتقل تسعة من أعضاء جناح عز الدين القسام بمنطقة الخليل. |
en un incidente conexo, las FDI suspendieron las patrullas mixtas israelo-palestinas en la ciudad. (Ha ' aretz, 6 de julio) | UN | وفي تطور متصل، علق جيش الدفاع اﻹسرائيلي الدوريات اﻹسرائيلية - الفلسطينية المشتركة في المدينة. )هآرتس، ٦ تموز/يوليه(. |
en un acontecimiento afín, tres jóvenes de la aldea de Dir Samet fueron arrestados en el centro de Hebrón y golpeados por soldados israelíes. | UN | وفي تطور ذي صلة، ألقى جنود اسرائيليون القبض في وسط الخليل على ثلاثة شبان من قرية دير سامت، واعتدوا عليهم بالضرب. |
en un acontecimiento conexo, se expidieron seis órdenes de demolición contra casas en la aldea de Nahalin, al oeste de Belén. | UN | وفي تطور متصل بذلك، صدرت ستة أوامر بالهدم ضد منازل في قرية نحالين غربي بيت لحم. |
en un acontecimiento conexo, la secretaría del asentamiento de Nokdim informó de que se estaban realizando preparativos para la construcción de un camino de circunvalación a Jerusalén a través de Har Homa. | UN | وفي تطور متصل بذلك، أفادت أمانة مستوطنة نوكديم بأن اﻷعمال التحضيرية جارية لتشييد طريق القدس الالتفافي عبر هارحوما. |
en un acontecimiento conexo se informó de que el Frente Democrático para la Liberación de Palestina tenía la intención de mudar su sede desde Damasco hacia las zonas autónomas, tan pronto como se permitiera a sus líderes ingresar en dichas zonas autónomas. | UN | وفي تطور ذي صلة بهذا اﻹعلان، أفيد بأن الجبهة الديمقراطية لتحرير فلسطين تعتزم نقل مقرها من دمشق الى مناطق الحكم الذاتي حالما يُسمح لقيادتها بدخول هذه المناطق. |
como hecho positivo, cabe señalar que en un país, a raíz de las intervenciones del ACNUR, las autoridades de inmigración levantaron la obligación de someterse a un examen médico que recaía sobre los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وفي تطور ايجابي، في أحد البلدان، وافقت سلطات الهجرة على رفع مطلب الفحص الطبي الإلزامي في حالات ملتمسي اللجوء واللاجئين ، وذلك استجابة لتدخل المفوضية. |
como hecho positivo, cabe mencionar que el escaso número de hombres de negocios a los que se permite salir de Gaza y entrar en Israel ha aumentado continuamente desde junio. | UN | وفي تطور إيجابي، زاد باطراد منذ حزيران/يونيه العدد الصغير من رجال الأعمال الذين سُمح لهم بالخروج من غزة إلى إسرائيل. |
un hecho positivo es que la UNFICYP facilitó un servicio religioso a los latinos y los maronitas en el cementerio latino situado en la zona de separación. | UN | وفي تطور إيجابي، يسّرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إقامة قدّاس للاّتين والموارنة في مقبرة اللاّتين التي تقع في المنطقة العازلة. |
un hecho positivo en ese sentido fue que el Ministerio del Interior acordó, en principio, la separación del sistema penitenciario y la fuerza de policía unificada. | UN | وفي تطور محمود، وافقت وزارة الداخلية السودانية، من حيث المبدأ، على فصل نظام السجون عن قوة الشرطة الموحدة. |
una novedad perturbadora son los informes del aumento del número de casos de civiles que han atacado a otros civiles por razones étnicas. | UN | وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية. |
por otra parte, el periodista Daoud Kuttab informó que en tanto que se le había negado un visado, su familia había recibido uno. | UN | وفي تطور آخر أبلغ الصحفي داود قطب أنهم رفضوا إعطاءه تأشيرة رغم أنهم أعطوا تأشيرة ﻷسرته. |
en un incidente conexo, se dijo que las fuerzas de seguridad detuvieron a 14 " terroristas " en la zona de Hebrón durante la semana anterior. | UN | وفي تطور متصل، أفيد أن قوات اﻷمن اعتقلت ١٤ " إرهابيا " في منطقة الخليل خلال اﻷسبوع الماضي. |
en otro incidente, unos 1.500 palestinos llevaron a cabo en Ramallah una manifestación contra Israel y quemaron una bandera israelí. | UN | وفي تطور آخر، قام حوالي ٥٠٠ ١ فلسطيني بتظاهرة مناوئة ﻹسرائيل في رام الله وأحرقوا العلم اﻹسرائيلي. |
Cabe destacar, como acontecimiento positivo, que en 2006 funcionarios del Ministerio de Educación y elementos de las Forces nouvelles supervisaron directamente varios centros de exámenes. | UN | وفي تطور إيجابي خضع العديد من مراكز الامتحانات خلال عام 2006 للإشراف المباشر من قبل موظفي وزارة التعليم وعناصر القوات الجديدة. |
como aspecto positivo, cabe decir que las autoridades kurdas han promulgado legislación para compensar a las personas que han sido detenidas ilegalmente. | UN | وفي تطور إيجابي، سنت السلطات الكردية تشريعاً لمنح تعويضات للأشخاص الذين جرى احتجازهم بصورة غير قانونية. |
en un avance alentador, el 19 de julio, a invitación del Gobierno, Daw Aung San Suu Kyi asistió por primera vez en nueve años a las ceremonias oficiales con ocasión del " Día de los mártires " en Yangon. | UN | 39 - وفي تطور يبعث على التشجيع، حضرت داو أونغ سان سو كي في 19 تموز/يوليه، بدعوى من الحكومة، لأول مرة منذ تسع سنوات احتفالات رسمية أُقيمت بمناسبة " يوم الشهداء " في يانغون. |
como noticia positiva, cabe destacar que el Gobierno ha trabajado para acelerar el despliegue de mujeres policías que se ocupen de los casos de violencia de género. | UN | وفي تطور إيجابي، عملت الحكومة على تسريع نشر ضابطات شرطة للتصدي للعنف الجنساني. |
Cabe destacar como novedad el acuerdo alcanzado con Google para incluir las publicaciones de las Naciones Unidas en su nuevo programa Google Print. | UN | وفي تطور هام جديد، أُبرم اتفاق مع شركة غوغل Google لضم إصدارات الأمم المتحدة إلى برنامجها الجديد للمطبوعات. |
por otro lado, se informó de que algunos colonos habían estado trabajando en 60 dunums de tierras palestinas en la ciudad de Kufur Lakaf, cerca de Naplusa. | UN | وفي تطور آخر، أفيد أن مستوطنين يضطلعون بأعمال إنشائية على أرض فلسطينية مساحتها ٦٠ دونما في بلدة كفر لاقف، قرب نابلس. |
como avance positivo, al cual ya se han referido otras delegaciones, el líder rebelde Abu Garda, quien presuntamente es responsable de los ataques cometidos en Haskanita contra fuerzas de la Unión Africana, nuevamente en octubre compareció de manera voluntaria ante la Corte en una audiencia de confirmación de los cargos. | UN | وفي تطور إيجابي، أشار إليه المتكلمون الآخرون، فإن قائد المتمردين أبو قردة، المشتبه في مسؤوليته عن هجمات حسكنيتة ضد قوات الاتحاد الأفريقي، قد ظهر مرة أخرى، في شهر تشرين الأول/أكتوبر، بصورة طوعية أمام المحكمة لحضور جلسة استماع للتأكيد على التهم الموجهة إليه. |
en un suceso conexo, se informó de que se habían impartido nuevas instrucciones relativas a la expedición de tarjetas de identidad en Jerusalén. | UN | وفي تطور آخر ذي صلة، أفادت التقارير بأن تعليمات جديدة صدرت فيما يتعلق بإصدار بطاقات هوية في القدس. |