"وفي صنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en la adopción de
        
    • y la adopción de
        
    • y en la toma de
        
    • y adopción de
        
    • y la toma de
        
    • y en el proceso de adopción de
        
    • y toma de
        
    • y la fabricación de
        
    • así como en la toma de
        
    • así como en la adopción de
        
    • la formulación de
        
    • y los procesos de adopción de
        
    • y en los procesos de adopción de
        
    • y en instancias de responsabilidad
        
    A su vez, ello exige que la mujer participe activamente en la política y en la adopción de decisiones a todos los niveles de la sociedad. UN ويتطلب ذلك بدوره أن تشارك المرأة مشاركة فعالة في السياسات العامة وفي صنع القرار على جميع اﻷصعدة في المجتمع.
    Hace votos por que el Gobierno analice cuidadosamente las razones de la baja participación de las mujeres en política y en la adopción de decisiones en general. UN وأعربت عن أملها في أن تدقق الحكومة في تحليل الأسباب الكامنة وراء تدني مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي صنع القرار بوجه عام.
    Hoy, en las condiciones del período de transición, esa situación ha cambiado y se ha realzado el papel de la mujer en el sustento de la familia y la adopción de decisiones en el hogar. UN أما اليوم، ففي ظل ظروف الفترة الانتقالية، تغيﱠر الوضع وزاد دور المرأة في إعالة اﻷسرة وفي صنع القرار.
    2. Participación en la política y la adopción de decisiones UN ٢ - المشاركة في الشؤون السياسية وفي صنع القرار
    Pero se trata de algo más que una participación en las instituciones y en la toma de decisiones. UN إن القضية قضية أكبر من مجرد مسألة الانخراط في المؤسسات وفي صنع القرار.
    Esto requiere una gobernanza y adopción de decisiones eficaces desde el comienzo; UN وهذا يتطلب الفعالية في الإدارة وفي صنع القرار منذ البداية؛
    Las actitudes y percepciones sociales y culturales negativas contra la función de las mujeres en la sociedad limitan su participación en los ámbitos de la gestión y la toma de decisiones en todos los niveles. UN وتتسبب المواقف والمعتقدات الاجتماعية والثقافية السلبية ضد دور المرأة في المجتمع في الحد من مشاركة المرأة في الإدارة وفي صنع القرار على كافة المستويات.
    iv) Era preciso crear las circunstancias apropiadas para permitir a las mujeres empleadas disfrutar de la igualdad de oportunidades en el proceso de ascenso y en la adopción de decisiones. UN ' 4` يجب تهيئة الظروف الموائمة لتمكين العاملات من التمتع بتكافؤ الفرص في عملية الترقية وفي صنع القرار.
    Participación de la mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones UN مشاركة النساء في المجالات الحكومية وفي صنع القرار
    Participación en la vida política y pública y en la adopción de decisiones UN المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، وفي صنع القرارات
    Participación en la vida política y pública y en la adopción de decisiones UN الاشتراك في الحياة السياسية والحياة العامة وفي صنع القرار
    Participación de la mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones UN مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي صنع القرار
    Los intereses de la mujer se podrían expresar más directamente en el proceso político y, al hacerlo, cumplir el objetivo importante de la Plataforma de Acción de habilitar a la mujer para que participe en condiciones de igualdad en el ejercicio del poder y la adopción de decisiones. UN فهذا سيجلب صوت النساء بصورة مباشرة جدا إلى العملية السياسية، وبذلك يتحقق هدف هام من أهداف منهاج العمل، وهو تمكين النساء من المشاركة على قدم المساواة في السلطة وفي صنع القرار.
    Las actividades que se mencionan en el decreto tienen la finalidad de ampliar la participación de la mujer en todas las esferas de la vida social y, en especial, en la gestión de los asuntos públicos y la adopción de decisiones. UN وتستهدف التدابير الواردة في ذلك القرار توسيع نطاق مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة في المجتمع وبخاصة في إدارة شؤون الدولة وفي صنع القرار.
    El Programa les comprometió a lograr que las organizaciones de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las mujeres participaran en la vida política y la adopción de decisiones. UN وقد ألزم البرنامج الجديد البلدان الأفريقية بإشراك منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمرأة في العملية السياسية وفي صنع القرارات.
    Como resultado de una mayor participación de la sociedad civil en el debate sobre las políticas y la adopción de decisiones en la esfera del desarrollo sostenible, ha aumentado la sensibilización pública, lo que se refleja en mejores marcos institucionales y jurídicos. UN وكان لزيادة مشاركة المجتمع المدني في المناقشات بشأن السياسات وفي صنع القرار في ميدان التنمية المستدامة الفضل في ارتفاع مستوى الوعي العام وتحوله إلى أطر مؤسسية وقانونية أفضل.
    El Comité también lamenta la falta de información sobre la participación de los niños en los procedimientos judiciales y administrativos y en la toma de decisiones en el hogar. UN كما تأسف اللجنة من عدم وجود معلومات عن مشاركة الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية، وفي صنع القرار في المنزل.
    Esto requiere una gobernanza y adopción de decisiones eficaces desde el comienzo; UN وهذا يتطلب الفعالية في الإدارة وفي صنع القرار منذ البداية؛
    Señaló la alentadora participación de los ciudadanos mozambiqueños en los procesos democráticos y la toma de decisiones, y expresó la confianza en que el país seguiría mejorando la situación de los derechos humanos, a pesar de las limitaciones en cuanto a recursos y capacidades. UN وأحاطت جنوب أفريقيا علماً بمشاركة مواطنين موزامبيقيين المشجعة في العمليات الديمقراطية وفي صنع القرار، وأعربت عن ثقتها بأن موزامبيق ستواصل تحسين حالة حقوق الإنسان فيها رغم مواردها وقدراتها المحدودة.
    El Gobierno también viene investigando los factores que obstaculizan la participación femenina en el mercado de trabajo y en el proceso de adopción de decisiones, así como los efectos del género en el empresariado, con el fin de formular futuras políticas. UN كما تجري الحكومة بحوثاً عن العقبات التي تعوق مشاركة الأُنثى في سوق العمل وفي صنع القرار وعن تأثير نوع الجنس على القدرة على مباشرة الأعمال الحرة، بغية صياغة السياسات في المستقبل.
    Los efectos se han extendido a muchos más países, que deben hacer frente a las secuelas de las refugiadas desplazadas y violadas y las desplazadas internas, así como a los limitados espacios que permiten su participación y toma de decisiones. UN وانتقلت آثار النزاع المسلح إلى بلدان أكثر بكثير عليها أن تتعامل مع ما خلقه النزاع من مشردين ولاجئين منتهكين ومشردين داخليا، فضلا عن ضيق المجال المتاح لهم للمشاركة وفي صنع القرار.
    d) El uranio empobrecido se utiliza en el blindaje de carros de combate y la fabricación de municiones antitanque, misiles y proyectiles debido a su alta densidad y alto punto de fusión y a su disponibilidad. UN (د) يُستخدم اليورانيوم المستنفد في دروع الدبابات وفي صنع الذخائر المضادة للدبابات وفي الصواريخ والقذائف، نظرا لكثافته العالية وارتفاع درجة انصهار وتوافره.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga adoptando medidas para acelerar la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en todos los aspectos de la vida política y pública, así como en la toma de decisiones, especialmente como alcaldesas y magistradas y en los círculos universitarios. UN 633 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة للتعجيل بمشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في شتى مناحي الحياة السياسية والعامة وفي صنع القرار، لا سيما في مناصب العُمَد والقضاة وفي السلك الأكاديمي.
    12. Las mujeres y las niñas han avanzado sostenidamente en lo que hace a su participación en actividades de educación, capacitación y empleo, así como en la adopción de decisiones y la función de liderazgo. UN 12 - أحرزت المرأة والفتاه تقدما مطردا في مشاركتهن في التعليم والتدريب والعمل وفي صنع القرار وتولي القيادة.
    • El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. UN ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    viii. Crear capacidad institucional para asegurarse de que los sistemas de alerta temprana están bien integrados en las políticas y los procesos de adopción de decisiones a nivel gubernamental, en particular en la gestión de casos de emergencia, y que se someten periódicamente a ensayos y evaluaciones de rendimiento; UN `8` بناء قدرات مؤسسية للتأكد من أن نظم الإنذار قد أدمجت جيداً في السياسة التي تنتهجها الحكومة وفي صنع القرار، بما في ذلك إدارة حالات الطوارئ، والتأكد من أن هذه النظم تخضع بانتظام للاختبار ولتقييم الأداء.
    Además, en el capítulo VII del Programa Nacional de Desarrollo, titulado " Aumento de la calidad de vida de las mujeres " , se otorgó prioridad al empoderamiento de la mujer, que entraña una mayor participación en el poder y en los procesos de adopción de decisiones, de conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing de 1995. UN وفضلاً عن ذلك أعطيت عملية تمكين المرأة الأولوية في برنامج التنمية الوطني في إطار الفصل السابع المعنون " زيادة نوعية حياة المرأة " بما في ذلك التوسع في مشاركتها في السلطة وفي صنع القرار وجاء ذلك بدوره اتساقاً مع منهاج عمل بيجين لعام 1995.
    El Comité insta además al Estado Parte a que organice campañas para crear conciencia de la importancia de la participación de la mujer en la vida pública y política y en instancias de responsabilidad decisoria. UN وتحث الدولة الطرف كذلك على القيام بحملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية وفي صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more