deben adoptarse medidas resueltas para acabar con los conflictos y crear un mundo de paz, estabilidad, desarrollo y cooperación. | UN | ويجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹنهاء النزاعات وإقامة عالم يتمتع بالسلم والاستقرار والتنمية والتعاون. |
deben adoptarse medidas para poner fin a toda discriminación en los sectores público y privado. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لوضع حد لجميع أشكال التمييز في كل من القطاعين العام والخاص. |
deben adoptarse medidas para asegurar que del territorio de la República Democrática del Congo no emanen amenazas a la seguridad de sus vecinos. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لضمان عدم انطلاق أي تهديدات من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرض أمن جيرانها للخطر. |
deben tomarse medidas para poner fin a la obstrucción de la ayuda humanitaria y a los ataques contra el personal. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لوقف عرقلة المعونة الانسانية ووقف الهجمات الموجهة ضد عمال المعونة. |
Se deben condenar firmemente los actos de violencia contra el personal de socorro, y se deben adoptar medidas para garantizar la seguridad de dicho personal. | UN | وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة. |
La cooperación prometida en esa esfera ha sido muy deficiente, y se deben tomar medidas concretas para corregir esa situación. | UN | ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع. |
Además, algunos Estados partes no han presentado a tiempo sus informes periódicos y es preciso adoptar medidas apropiadas adicionales para remediar esa deficiencia. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم بعض الدول اﻷطراف تقاريرها الدورية في حينها ويجب اتخاذ تدابير أنسب لعلاج هذا العيب. |
hay que tomar medidas de alcance mundial y establecer estructuras internacionales. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عالمية وإنشاء هياكل دولية. |
es necesario adoptar medidas correctivas de inmediato. | UN | ويجب اتخاذ تدابير تصحيحية دون تأخير. |
es preciso tomar medidas para velar por la plena protección de los derechos inalienables de que gozan todos los Estados partes en virtud de lo dispuesto en el preámbulo y los artículos del Tratado. | UN | 13 - ويجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |
deben adoptarse medidas rápidamente a fin de mejorar la situación humanitaria y social de la población palestina, que en estos momentos es alarmante. | UN | ويجب اتخاذ تدابير على وجه السرعة لتحسين الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الفلسطيني حيث أن هذا الوضع يثير الجزع الآن. |
deben adoptarse medidas de inmediato para eliminar las peores formas del trabajo infantil. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
deben adoptarse medidas de inmediato para eliminar las peores formas del trabajo infantil. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
deben adoptarse medidas de inmediato para eliminar las peores formas del trabajo infantil. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
deben adoptarse medidas para liberalizar el comercio y eliminar las barreras y obstáculos artificiales. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لتحرير التجارة وإزالة الجواجز والعقبات المصطنعة. |
deben adoptarse medidas urgentes de prevención, en especial en lo que respecta a la violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto. | UN | ويجب اتخاذ تدابير وقائية على وجه الاستعجال، لا سيما فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس جنساني في حالات الصراع. |
deben tomarse medidas inmediatamente para poner fin a este tipo de actos. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فورية ﻹنهاء هذه اﻷعمال. |
deben tomarse medidas eficaces de lucha contra la corrupción en la administración de justicia. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الفساد في إدارة القضاء. |
se deben adoptar medidas eficaces para refrenar y prevenir todos los incidentes que obstaculizan la libertad de circulación de la FPNUL y ponen en peligro la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لكبح ومنع جميع الحوادث التي تعيق حرية تنقل القوة المؤقتة وتهدد سلامة حفظة السلام وأمنهم. |
se deben adoptar medidas para que Israel cumpla el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y todos los demás acuerdos existentes firmados por ambas partes. | UN | ويجب اتخاذ تدابير من أجل ضمان امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، وجميع الاتفاقات الأخرى الموقعة بين الطرفين. |
La cooperación prometida en esa esfera ha sido muy deficiente, y se deben tomar medidas concretas para corregir esa situación. | UN | ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع. |
es preciso adoptar medidas urgentes para establecer el Consejo del Patrimonio Cultural de Kosovo. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لإنشاء مجلس كوسوفو للتراث الثقافي. |
hay que tomar medidas serias para garantizar que ningún Estado se considere por encima del derecho internacional y el principio de responsabilidad. | UN | ويجب اتخاذ تدابير جدية حتى لا تعتبر أي دولة نفسها فوق القانون الدولي ومبدأ المحاسبة. |
es necesario adoptar medidas para hacer frente a esas deficiencias utilizando un enfoque basado en los derechos e incluir, con respecto a la educación, requisitos tales como el buen gobierno, la integración, la transparencia y la calidad. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور هذه باتباع النهج القائم على الحقوق وإدراج متطلبات مثل الإدارة السليمة والشمول والشفافية والجودة فيما يخص التعليم. |
es preciso tomar medidas para velar por la plena protección de los derechos inalienables de que gozan todos los Estados partes en virtud de lo dispuesto en el preámbulo y los artículos del Tratado. | UN | 13 - ويجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها. |