En termes financiers, je dirai que nous avons besoin d'investir d'abord pour obtenir ensuite des bénéfices. | UN | واذا سمح لنا بالتكلم من الناحية المالية علينا أن نستثمر أولا حتى نحقق الفوائد بعد ذلك. |
Nous devons investir intensivement et systématiquement dans nos ressources humaines. | UN | وينبغي أن نستثمر بكثافة وبانتظام في مواردنا البشرية. |
Nous devons investir à fond et systématiquement dans nos ressources humaines. | UN | فالواجب أن نستثمر بشدة وانتظام في تنمية مواردنا البشرية. |
Pour changer ces rapports et garantir la pérennité des interventions contre la violence faite aux femmes, nous devons investir dans de larges programmes d'éducation. | UN | ولكي نغير هذا السلوك ونضمن أن تظل مكافحة العنف ضد المرأة شاغلا مستمراً، يجب أن نستثمر في برامج تعليم بعيدة الأثر. |
Nous pouvons passer notre temps à ressasser le passé ou nous pouvons l'investir dans l'avenir qui nous attend tous. | UN | ويمكننا أن نقضي وقتنا مستغرقين في تذكر الماضي، أو أن نستثمر وقتنا في المستقبل الذي سنواجهه كلنا معاً. |
Nous devrions investir dans le développement du PNUCID plutôt que dans de nouvelles initiatives. | UN | ويدر بنا أن نستثمر في تطوير برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدلا من القيام بمبادرات جديدة. |
Si nous pouvons en arriver au point où les Lettons se sentiront rassurés quant à leur avenir, nous aurons alors toute liberté d'investir davantage de nos ressources dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | واذا تمكنا من بلوغ مرحلة يشعر فيها اللاتفيون باﻷمن على مستقبلهم صار بوسعنا، بفضل ما نشعر به من الحرية عندئذ أن نستثمر المزيد من مواردنا لايجاد حلول للمشاكل العالمية. |
Nous comptons également investir environ 5 milliards de dollars dans l'éducation d'ici à 2015, notamment sous la forme d'un appui à l'enseignement primaire universel. | UN | ونتوقع أن نستثمر قرابة 5 بلايين دولار في التعليم بحلول عام 2015، بما في ذلك تقديم الدعم لتعميم التعليم الابتدائي. |
Nous devons donc investir dans l'ONU pour apporter les améliorations qui sont requises au lieu de rechercher des solutions à l'extérieur. | UN | ينبغي لنا إذاً أن نستثمر في الأمم المتحدة بحيث نجري التحسينات المطلوبة عوضا عن البحث عن الحلول خارجها. |
Nous devons investir dans l'harmonie afin de pouvoir vivre avec la Terre nourricière. | UN | وينبغي أن نستثمر بروح من الانسجام كي نستطيع أن نتعايش مع أمّنا الأرض. |
Nous devons investir dans les domaines qui ont été dévastés par les excès et les abus du passé. | UN | وعلينا أن نستثمر في المجالات التي دمرتها إساءة المعاملة في الماضي. |
Il importe aussi d'investir dans l'enseignement secondaire et supérieur, et surtout dans la recherche. | UN | فمن المهم أيضاً أن نستثمر في التعليم الثانوي والعالي، ولا سيما في مجال البحوث. |
Quatrièmement, il nous faut investir dans le capital humain et le renforcer pour permettre une fourniture efficace des services sociaux de base. | UN | رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Cela nous permet d'accroître nos revenus et, ainsi, d'investir régulièrement davantage dans les programmes sociaux. | UN | وهذا يزيد دخلنا، مما يعني أننا يمكن أن نستثمر بصورة متزايدة في برامج اجتماعية. |
Troisièmement, une stratégie réaliste pour lutter contre la stigmatisation et autonomiser les femmes consiste à investir dans les organisations communautaires dirigées par des femmes. | UN | ثالثا، وكاستراتيجية مجدية لمكافحة الوصم وتمكين المرأة، علينا أن نستثمر في المنظمات المجتمعية التي تقودها النساء. |
Nous devons investir dans des secteurs qui créent des emplois pour eux. | UN | يجب أن نستثمر في القطاعات التي تولد لهم فرص العمل. |
Toutefois, si je reste déterminé à améliorer la discipline budgétaire et à réduire les dépenses, il importe aussi d'investir dans l'avenir. | UN | ورغم التـزامـي بالانضباط المالي وتقيـيد الإنفاق، فإنـني أرى أنـه يتعين أيضا أن نستثمر للمستقبل. |
Nous devons investir dans les gens, en particulier dans l'éducation et dans la santé des femmes et des enfants. | UN | علينا أن نستثمر في الإمكانات البشرية، وتحديدا في التعليم وفي صحة المرأة والطفل. |
Nous devons investir dans la préparation et intensifier nos efforts afin de réduire la menace des risques naturels et notre vulnérabilité face à eux. | UN | وعلينا أن نستثمر في التأهب ونمضي قدما بجهودنا الرامية إلى الحد من الأخطار والضعف أمام المهددات الطبيعية. |
Nous savons que, pour sauver la planète, il nous faudra investir dans la personne humaine, notamment les femmes et la jeunesse. | UN | ونعلم أن إنقاذ الكوكب سيتطلب منا أن نستثمر في البشر، لا سيما النساء والشباب. |