"إلى المساواة" - Translation from Arabic to French

    • à l'égalité
        
    • de l'égalité
        
    • pour l'égalité
        
    • d'égalité
        
    • sur l'égalité
        
    • une égalité
        
    • vers l'égalité
        
    • la parité
        
    • la même mesure
        
    • à assurer l'égalité
        
    • que l'égalité
        
    :: Encouragent des attitudes favorables à l'égalité des sexes; UN :: تدعم المواقف التي تسعى إلى المساواة بين الجنسين
    La loi relative aux contrats de travail (1974) se réfère, à son article 172, à l'égalité de rémunération pour un travail égal. UN يشير قانون عقد العمل لسنة 1974، في المادة 172 منه، إلى المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي في القيمة.
    Dans notre société, la famille est le point de rencontre entre l'aspiration à l'égalité et la nécessité de pallier à de multiples carences. UN واﻷسرة في مجتمعنا هي مكان يلتقي فيه التطلع إلى المساواة من ناحية، والتعويض من الناحية اﻷخرى عن أوجه القصور الكثيرة.
    Elle travaille également à la promotion de l'égalité des sexes et est fondée sur les expériences acquises par les organisations communautaires. UN كما أنها تدعو إلى المساواة بين الجنسين إلى جانب أنها تقوم على الخبرات التي اكتسبتها منظمات المجتمع المحلى.
    Le Conseil pour l'égalité des sexes, composé de ministres membres du Cabinet et d'intellectuels, a été établi et chargé de surveiller la mise en œuvre des mesures prises pour assurer l'égalité des sexes. UN ولرصد حالة تنفيذ التدابير الرامية إلى المساواة بين الجنسين، أنشئ مجلس للمساواة بين الجنسين مؤلف من وزراء ومفكرين.
    Le paragraphe 278 du rapport souligne la nécessité de modifier les rôles et les stéréotypes pour parvenir à l'égalité des sexes. UN 15 - تسلّم الفقرة 278 من التقرير بأنه يتعين تعديل الأدوار والقوالب النمطية للوصول إلى المساواة بين الجنسين.
    La question à se poser n'est donc plus pourquoi, mais comment parvenir à l'égalité des sexes. UN وبذا، صار بإمكاننا أن نتجاوز سؤال ' لماذا` نسعى إلى المساواة بين الجنسين لنركز على ' كيف` يمكننا تحقيقها.
    Par ailleurs, des améliorations de la qualité de la vie sont à noter dans divers domaines, qui vont des soins de santé et de la nutrition à l'égalité entre les sexes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة تحسين نوعية الحياة في مجالات شتى تتراوح بين الرعاية والتغذية إلى المساواة بين الجنسين.
    En novembre 1969, la première déclaration de la grande révolution d'Alfateh appelait à l'égalité et à la non-discrimination et l'Autorité du peuple avait été proclamée en 1977. UN وقد دعا أول إعلان لثورة الفاتح العظيمة إلى المساواة وعدم التمييز، وأُعلِنت سلطة الشعب في عام 1977.
    Nous désirons la paix, la stabilité et le développement. Nous aspirons à l'égalité, aux bénéfices mutuels et à un résultat avantageux pour tous. UN إننا ننشد السلام والاستقرار والتنمية، ونصبو إلى المساواة وتبادل المنفعة وتكافؤ المصالح بين الجميع.
    Ces engagements permettront aux femmes, nous en sommes convaincus, d'exercer pleinement tous leurs droits et de parvenir enfin à l'égalité pleine et entière. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الالتزامات ستيسر للمرأة الممارسة الكاملة لحقوقها ووصولها أخيرا إلى المساواة التامة والكاملة.
    Dans la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme, on se réfère à l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وفي معظم اتفاقيات حقوق اﻹنسان، كان يشار إلى المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Le présent rapport décrit le processus en cours au Luxembourg pour arriver à l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN ويصف هذا التقرير العملية الجارية في لكسمبرغ للتوصل إلى المساواة من حيث الواقع بين المرأة والرجل.
    L'adoption de lois en faveur de l'égalité des droits ne suffit pas; la pratique importe davantage. UN واعتبرت أن من غير الكافي سن قوانين تدعو إلى المساواة في الحقوق فما يحصل في الممارسة أكثر أهمية.
    Les États parties sont tenus d'appliquer des mesures spéciales pour accélérer les progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes car la promulgation de lois ne suffit pas à garantir cette égalité. UN وأنه على الدول الأطراف أن تلتزم بتنفيذ تدابير خاصة من أجل التعجيل بالمكاسب التي يحققها التوصل إلى المساواة بين الجنسين، حيث أن سن القوانين لا يكفي لضمان المساواة بين الجنسين.
    Pour passer de l'égalité de jure à l'égalité de facto, il faudra sans doute beaucoup de temps. UN والطريق طويل نسبيا لتحقيق تقدم والانتقال من المساواة القانونية إلى المساواة الفعلية.
    À cet égard, admettons le concept de changements structurels pour l'égalité et y souscrivons; UN وفي هذا الخصوص يسلّمون بمفهوم ينطوي على تغيير هيكلي يكفل التوصل إلى المساواة ويؤيدون هذا المفهوم؛
    Pour que ces partenariats fonctionnent bien, ils doivent reposer sur des principes d'égalité et de respect mutuel. UN وإذا أُريد لتلك الشراكات أن تكون ناجحة، فإنها يجب أن تستند إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    La famille est constituée par des liens de droit ou de fait et se fonde sur l'égalité des droits et des chances pour ses membres. UN وتتمثل هذه الظروف في روابط قانونية ووقائعية وهي تستند إلى المساواة في الحقوق والفرص بين أعضائها.
    Elle ne saurait reposer sur une égalité nominale des pays qui est démentie par toutes les pratiques de négociation, de prise de décision et de règlement des différends. UN ولا يمكن أن تستند إلى المساواة الاسمية للبلدان، التي تناقضها جميع ممارسات التفاوض واتخاذ القرارات وتسوية المنازعات.
    Le mouvement vers l'égalité des sexes dans le monde entier a constitué l'un des événements cruciaux de notre époque. UN إن الحركة الداعية إلى المساواة بين الجنسين على اتساع العالم هي أحد التطورات الدالة على عصرنا.
    Il était nécessaire, à son avis, d'entreprendre une étude technique pour déterminer ce qui devait être fait pour aboutir à la parité. UN وقال إن الأمر يحتاج إلى مسح فني لتحديد الاحتياجات من أجل الوصول إلى المساواة.
    Elles doivent être protégées contre le viol et la violence dans la même mesure que les autres femmes. UN وهن بحاجة إلى المساواة في حماية القوانين لهن من الاغتصاب وأشكال العنف الأخرى.
    Le Royaume de Bahreïn s'emploie à assurer l'égalité des sexes et la non-discrimination à l'égard des femmes à tous les niveaux. UN وتسعى مملكة البحرين إلى المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة على جميع المستويات.
    Tant que l'égalité des sexes ne sera pas perçue comme conforme aux intérêt des hommes et des femmes, l'objectif ultime ne sera jamais atteint. UN غير أنه لن يتسنى قط بلوغ المرمى النهائي إلا إذا تم النظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها مكسب للمرأة والرجل معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more