"إن بقاء" - Translation from Arabic to French

    • la survie
        
    • le maintien
        
    la survie des populations passe par le libre acheminement de l'aide humanitaire. UN إن بقاء السكان ذاته مرهون بإمكانية ايصال المعونة اﻹنسانية دون عراقيل.
    la survie même de ce pays en tant que membre de la communauté internationale est maintenant en jeu. UN إن بقاء جورجيا نفسه كعضو في المجتمع الدولي اصبح اﻵن معلقا في الميزان.
    la survie même de certains pays de faible élévation serait menacée par la montée des eaux. UN بل إن بقاء بعض البلدان المنخفضة ذاته سيكون مهددا بالخطر نتيجة لارتفاع منسوب سطح البحر.
    la survie de la planète se trouve ainsi menacée, et des millions de personnes vivent dans la pauvreté tandis que la fracture entre riches et pauvres ne cesse de s'élargir. UN إن بقاء كوكب الأرض معرض للخطر، حيث يعيش الملايين في ظل الفاقة وتتزايد الهوة بين الأثرياء والفقراء.
    Les pouvoirs du Parlement ont donc été renforcés, puisque le maintien en fonction du Gouvernement ne dépend plus de la seule confiance du Prince. UN وبذلك تعززت صلاحيات البرلمان حيث إن بقاء الحكومة لم يعد يعتمد على ثقة الأمير وحده.
    La croissance durable reposait sur la survie de l'enfant, qui avait fortement progressé grâce à l'action soutenue menée pendant des décennies au niveau mondial. UN 6 - ثم قال إن بقاء الطفل يقع في صميم النمو المستدام، الذي حقق نجاحا ملحوظا بفضل عقود من الجهود العالمية المستمرة.
    La croissance durable reposait sur la survie de l'enfant, qui avait fortement progressé grâce à l'action soutenue menée pendant des décennies au niveau mondial. UN 135 - ثم قال إن بقاء الطفل يقع في صميم النمو المستدام، الذي حقق نجاحا ملحوظا بفضل عقود من الجهود العالمية المستمرة.
    la survie de ces pays est remise en question. UN إن بقاء هذه البلدان نفسها أمر مشكوك فيه.
    la survie des enfants, leur protection contre les maladies meurtrières et leur éducation sont les grandes priorités de ce plan, principalement axé sur la fillette. UN إن بقاء الأطفال وحمايتهم من الأمراض الفتاكة وتعليمهم تتمتع بأولويات هامة في الخطة التي تركز على الطفلة.
    la survie de ma propre nation et de beaucoup d'autres qui partagent le même sort est en jeu. UN إن بقاء شعبي والعديد من الشعوب الأخرى التي تواجه نفس المصير على المحك.
    la survie future de l'humanité dépend en grande partie de la façon dont nous appliquons, aujourd'hui, les mesures visant à protéger et à élever nos enfants. UN إن بقاء الجنس البشري في المستقبل يعتمد إلى حد كبير على كيفية قيامنا اليوم بتنفيذ سياسات لحماية ورعاية أطفالنا.
    la survie de celle-ci résulte des efforts, de l’engagement et de la coopération constructive de ses Membres. UN إن بقاء المنظمة يرجع إلى الجهود والالتزام والتعاون البناء من جانب دولها اﻷعضاء.
    Il n'y va pas seulement de la survie des populations du Burundi, du Rwanda et du Kivu au Zaïre mais de la sécurité et de la prospérité de l'ensemble de l'Afrique centrale. UN إن بقاء سكان بوروندي ورواندا وشعب كيفو في زائير يتعرض للخطر كما يتعرض للخطــر أمن وازدهار أفريقيا الوسطى بأكملها.
    la survie de l'humanité est impensable sans l'adoption de sérieuses mesures destinées à protéger notre environnement. UN إن بقاء البشرية لا يمكن تصوره دون اتخاذ تدابير جدية لحماية بيئتنا.
    la survie et le bien-être des gens exigent que nous prenions rapidement des mesures pour identifier les causes profondes des problèmes en jeu. UN إن بقاء الناس ورفاههم يتطلبان أن نتخذ تدابير عاجلة لنتبين اﻷسباب الجذرية للمشكلات القائمة.
    la survie de l'humanité ne peut se fonder sur un système d'existences séparées. UN إن بقاء الجنس البشري لا يمكـن أن يقــوم على نظام الوجود المنفصل.
    la survie de la République démocratique du Congo est de la plus haute importance et devrait tous nous préoccuper. UN إن بقاء جمهورية الكونغو الديمقراطية له اﻷولوية ويجب أن يكون موضع اهتمامنا جميعا.
    En bref, la survie de ces peuples passe nécessairement par la protection de leurs terres et territoires. UN وخلاصة القول إن بقاء هذه الشعوب يتوقف على حماية أراضيها وأقاليمها.
    la survie de nombreuses personnes dépend de l'aptitude de l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter efficacement de ses mandats. UN 6 - إن بقاء جموع غفيرة من البشر على قيد الحياة مرهون بقدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بولاياتها بصورة فعالة.
    le maintien d'une clique despotique au pouvoir en Haïti met à l'épreuve notre volonté collective, à un moment où la condition humaine dans toutes ses dimensions domine l'ordre du jour mondial. UN إن بقاء الزمرة الحاكمة المستبدة في هايتي يمثل اختبارا صعبا لارادتنا الجماعية، في وقت تحتل فيه حالة اﻹنسان، بكل أبعادها، مكانا بارزا في جدول اﻷعمال العالمي.
    De plus, le maintien d'un gouvernement militaire pendant quatre ans constitue une violation grave de l'article 25 du Pacte qui prévoit une forme démocratique de gouvernement. UN وبالاضافة إلى ذلك، قال إن بقاء حكومة عسكرية لمدة أربع سنوات يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٥٢ من العهد التي تنص على قيام نظام حكم ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more