Nous espérons sincèrement que les efforts de la communauté des nations seront de plus en plus consacrés à assurer les conditions nécessaires au développement durable. | UN | ويراودنا اﻷمل الوطيد في أن تنصب جهود مجتمع اﻷمم على نحو متزايد على ضمان تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة. |
L'Organisation fournit également les données intellectuelles et matérielles nécessaires au développement économique et social de nombreux pays en développement. | UN | كما توفر اﻷمم المتحدة المدخلات الفكرية والمادية اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان النامية. |
L'allégement de la dette n'a pas suffi à libérer les ressources économiques indispensables au développement national. | UN | وتخفيف الديون لم يكن كافيا لتحرير الموارد الاقتصادية اللازمة للتنمية الوطنية. |
Les réformes économiques structurelles ont encouragé la privatisation comme moyen de collecte de fonds en faveur du développement économique durable. | UN | أدت الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية إلى تشجيع الخصخصة كوسيلة لجمع الأموال اللازمة للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Le troisième domaine était celui des ressources financières nécessaire au développement durable. | UN | وهناك مجال ثالث هو الموارد المالية اللازمة للتنمية المستدامة. |
Des politiques spécifiques ont été adoptées pour activer le flux des capitaux d'investissement vers les technologies énergétiques aux fins du développement durable. | UN | وقد وُضعت سياسات محددة لجذب تدفقات رؤوس الأموال الاستثمارية إلى مجال تكنولوجيات الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة. |
Nous souhaiterions que s'établisse un meilleur équilibre entre les politiques nationales et internationales nécessaires pour le développement. | UN | ونود أن يتحقق توازن أكبر بين السياسات الوطنية والدولية اللازمة للتنمية. |
Les connaissances nécessaires au développement sont déjà disponibles et des systèmes de diffusion peuvent être rapidement mis en place. | UN | إن المعرفة اللازمة للتنمية متوفرة بالفعل في العالم، ويمكن بيسر تفعيل نُظم إيصالها. |
Dans un autre rapport, le Secrétaire général mentionne le fait que l'aide humanitaire absorbe les ressources nécessaires au développement. | UN | وفي تقرير آخر، أشار الأمين العام إلى أن المساعدة الإنسانية تطغى على الموارد اللازمة للتنمية. |
La pauvreté n'est pas un accident, mais le résultat d'une interaction économique et politique inéquitable dans laquelle les faibles continuent d'être privés des ressources nécessaires au développement. | UN | والفقر ليس من قبيل الصدفة، بل هو نتيجة تفاعل اقتصادي وسياسي غير منصف يظل الضعيف محروما فيه من الموارد اللازمة للتنمية. |
Non seulement elle fournissait les moyens de subsistance de la grande majorité de la population mais elle était aussi la principale source de l'épargne et des devises nécessaires au développement. | UN | فهي لا توفر مورد الرزق لغالبية السكان فحسب ولكنها تشكل أيضاً المصدر الرئيسي للمدخرات والعملة الأجنبية اللازمة للتنمية. |
L'Ukraine espère réduire sa vulnérabilité aux crises financières pour dégager les ressources financières nécessaires au développement. | UN | وإن أوكرانيا ترجو الإقلال من تعرضها للأزمات المالية لكي تتيح الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Le processus lancé par la Conférence de Monterrey a donc eu pour objectif principal d'explorer en profondeur les principaux facteurs interdépendants affectant la capacité des États à générer et obtenir les ressources financières nécessaires au développement. | UN | والعملية التي بدأت في مونتيري موجهة على نحو أساسي صوب الاستكشاف المعمق للعوامل المترابطة الرئيسية التي تؤثر في قدرة الدول على توليد الموارد المالية اللازمة للتنمية والحصول على هذه الموارد. |
Les technologies indispensables au développement durable varient d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. | UN | وسوف تختلف التكنولوجيات اللازمة للتنمية المستدامة من بلد إلى آخر، وفيما بين المواقع المختلفة داخل البلدان. |
Étude sur les politiques commerciales en faveur du développement durable | UN | دراسة عن السياسات التجارية اللازمة للتنمية المستدامة |
Contribuer à la fourniture de l'assistance technique nécessaire au développement de l'Afrique. | UN | :: الإسهام في توفير المعونة الفنية اللازمة للتنمية في أفريقيا. |
Même si la dette était intégralement annulée, l'APD devrait encore fournir les ressources supplémentaires nécessaires aux fins du développement. | UN | فحتى لو أعفيت هذه البلدان من ديونها بالكامل، سيظل على المعونة الرسمية للتنمية أن تمثل الموارد الإضافية اللازمة للتنمية. |
Il exerce une pression énorme sur des ressources nécessaires pour le développement et entraîne des dégradations environnementales importantes dans un écosystème fragile. | UN | فهذا يضع عبئاً ضخماً على الموارد اللازمة للتنمية ويسبب تدهوراً بيئياً هاماً في نظام إيكولوجي هش. |
Compétence technique, outils appropriés et instruments pour un développement durable qui tient compte du genre | UN | الخبرة التقنية والأدوات الملائمة والصكوك اللازمة للتنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني |
Réaffirmant également que l'élimination de la pauvreté, l'abandon des modes de production et de consommation non viables, ainsi que la protection et la gestion du stock de ressources naturelles sur lequel repose le développement économique et social, sont des objectifs fondamentaux et des impératifs majeurs du développement durable, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا أن القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تمثل أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة، |
Politiques d'investissement et politiques financières permettant d'avoir accès à des ressources financières aux fins d'un développement fondé sur les produits de base, s'agissant notamment de l'aide publique au développement, de l'aide au commerce et d'autres mécanismes | UN | السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة من أجل التجارة، وغير ذلك من الإمكانيات |
Il faut à tout prix que la communauté internationale trouve des moyens nouveaux et novateurs pour mobiliser des ressources destinées au développement économique et social. | UN | ولا بد من أن يجد المجتمع الدولي طرقا جديدة ومبتكرة لحشد الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le développement de l'épargne et de l'investissement sous l'impulsion des femmes pourrait donc devenir un moyen puissant de mobiliser des ressources en vue du développement. | UN | وبالتالي، من المحتمل أن تصبح المدخرات والاستثمارات من جانب المرأة مصدرا قويا لتعبئة الموارد اللازمة للتنمية. |
I. BESOINS ÉNERGÉTIQUES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT en vue d'un développement DURABLE 5 - 7 7 | UN | الاحتياجات من الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة في البلدان النامية |
En outre, les ressources consacrées au développement en Afrique sont de moins en moins abondantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناقصت لدى القارة الموارد اللازمة للتنمية. |
13. Souligne que la communauté internationale doit faire preuve de plus de souplesse à l'égard des pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et très endettés, pour les aider à assurer leur redressement initial en vue de leur développement économique et social; | UN | " 13 - تؤكد على ضرورة توخي المجتمع الدولي للمزيد من المرونة في مساعدة البلدان النامية التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما البلدان النامية المثقلة بالديون والبلدان الفقيرة، حتى تتمكن من إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Le développement prioritaire de la formation des enseignants dans les centres permettra d'assurer la formation d'un nombre suffisant de spécialistes des sciences et techniques nécessaires à un développement durable. | UN | وتشديد المراكز على تعليم المعلمين له نتيجة متضاعفة مؤداها كفالة المدد الملائم الطويل اﻷجل من الاخصائيين المدربين في مختلف التخصصات اللازمة للتنمية المستدامة. |