Les esprits se sont calmés après l'intervention du Médiateur en chef conjoint et du Ministre d'État. | UN | غير أن الهدوء عاد إلى الوضع في نهاية المطاف بعد تدخل الوزير آل محمود وكبير الوسطاء المشترك. |
L'affaire n'a été classée qu'après l'intervention d'observateurs des droits de l'homme de la MINUS. | UN | ولم ترفض هذه الدعوى إلا بعد تدخل راصدي حقوق الإنسان التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Dans la plupart des cas, les personnes enlevées ont été libérées suite à l'intervention de dignitaires de la communauté et de dirigeants religieux. | UN | وفي معظم الحالات، أفرج عن أولئك المخطوفين بعد تدخل كبار المجتمع المحلي والقادة الدينيين. |
La situation de l'hôtel a été stabilisée à la suite d'une intervention vigoureuse des troupes de l'ONUCI et de l'opération Licorne. | UN | وتم تأمين الفندق بعد تدخل قوي من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وجنود عملية ليكورن. |
Les trois soldats ont été relâchés après une intervention de M. Turajonzodah, chef adjoint de l'OTU. | UN | وقد أطلق سراح الجنود الثلاثة بعد تدخل من السيد توراجونزوداه، نائب قائد المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Les jeunes ont été relâchés par la police à la suite de l'intervention de conseillers pour les droits de l'homme. | UN | وقد أطلقت الشرطة لاحقاً سراح الأحداث بعد تدخل مسؤولي حقوق الإنسان. |
Le problème a été réglé grâce à l'intervention des pouvoirs locaux. | UN | وقد حُلَّت هذه المسألة بعد تدخل الإدارة المحلية. |
Ils ont finalement quitté les lieux après intervention de la police. | UN | غير أنهم غادروا المكان في نهاية المطاف بعد تدخل الشرطة. |
Les garçons ont été ultérieurement relâchés après l'intervention du moine. | UN | وأُُفرج عنهما لاحقا بعد تدخل رئيس الدير. |
Le corps de K. H. a été rapatrié en Iran, après l'intervention de l'ambassade d'Iran aux PaysBas. | UN | ونقلت جثة ك. أ. إلى إيران بعد تدخل السفارة الإيرانية في هولندا. |
Ce n'est qu'après l'intervention de la Mission de vérification au Kosovo qu'ils ont été libérés. | UN | ولم يتم إطلاق سراحهم إلا بعد تدخل البعثة. |
L'homme a été libéré quatre jours plus tard après l'intervention de la MONUC. | UN | وأطلق سراح الموظف بعد أربعة أيام بعد تدخل البعثة. |
Ses lunettes ont été confisquées pendant trois mois et ne lui ont été restituées qu'après l'intervention d'Amnesty International. | UN | وصودرت نظارته لمدة 3 أشهر ولم ترد إليه إلا بعد تدخل منظمة العفو الدولية، كما صودرت سياراته. |
après l'intervention de la FINUL, il a été libéré le lendemain. | UN | وأخلت سبيله في اليوم الموالي بعد تدخل قوة الأمم المتحدة. |
suite à l'intervention de l'ambassade du Pakistan à Bagdad, les autorités iraquiennes ont commencé à délivrer des visas de sortie. | UN | ولم تبدأ السلطات في العراق في إصدار هذه التأشيرات إلا بعد تدخل من السفارة الباكستانية في بغداد. |
Son gérant a été contraint de supprimer l'article du règlement d'ordre intérieur qui interdisait le port du foulard, suite à l'intervention du Centre interfédéral pour l'égalité des chances. | UN | وقد أُجبر مدير الصالة على حذف مادة النظام الداخلي التي تحظر ارتداء الحجاب بعد تدخل المركز المشترك على الصعيد الاتحادي لتكافؤ الفرص. |
Au cours de la période considérée, 31 cas de mutilations génitales féminines ont été signalés, et 18 filles ont pu échapper à la circoncision à la suite d'une intervention des gendarmes à Djoman. | UN | فخلال الفترة قيد الاستعراض، أُبلغ عن 31 حالة من حالات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وهروب 18 فتاة من الختان بعد تدخل أفراد الدرك في دجومان. |
Un fonctionnaire et son fils adulte ont par la suite été arrêtés mais, après une intervention de la CEA, ils ont été relâchés et la décision a été prise de les réaffecter en dehors de l'Éthiopie. | UN | وفي وقت لاحق، تم إلقاء القبض على موظف وابنه البالغ، ولكن بعد تدخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تم الإفراج عنهما في نهاية المطاف واتخذ قرار بنقلهما خارج إثيوبيا. |
À la suite de l'intervention de l'ONUCI, l'appareil a ensuite pu poursuivre sa route. | UN | وأخلي سبيل الطائرة في نهاية الأمر، بعد تدخل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Dans le sud, deux enfants âgés de 14 ans enrôlés dans la Police nationale afghane ont pu être relâchés grâce à l'intervention d'organismes de protection de l'enfance avec le soutien des autorités. | UN | وفي المنطقة الجنوبية، تم بنجاح تسريح صبيين اثنين يبلغ عمر كل منهما 14 سنة كانت قد جندتهما الشرطة الوطنية الأفغانية، بعد تدخل من جانب الجهات الفاعلة لحماية الطفل مع السلطات. |
La cargaison a finalement pu repartir après intervention de l’Office auprès des plus hauts responsables de l’Autorité palestinienne. | UN | وأفرج عن الشحنة بعد ذلك بعد تدخل اﻷونروا على أرفع مستوى لدى السلطة الفلسطينية. |
Il a été relâché après que l'administrateur de la commune est intervenu. | UN | وأُفرج عنه بعد تدخل المسؤول الإداري المحلي للبلدة. |
Il a de nouveau été libéré sur intervention du commissaire de police. | UN | وقيل إنه تم الإفراج عنه بعد تدخل من قائد شرطة المنطقة. |
La plupart des détenus ont été libérés sur l'intervention de la Mission de vérification. | UN | وقد أطلق سراح معظم هؤلاء المحتجزين بعد تدخل البعثة. |
Il a fallu l'intervention des chefs tribaux pour régler le différend sur la question de savoir qui est chargé d'assurer l'ordre public dans la ville. | UN | وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين. |