"بعد تدخل" - Traduction Arabe en Français

    • après l'intervention
        
    • suite à l'intervention
        
    • suite d'une intervention
        
    • après une intervention
        
    • suite de l'intervention
        
    • grâce à l'intervention
        
    • après intervention
        
    • après que
        
    • sur intervention
        
    • sur l'intervention
        
    • à l'intervention de
        
    • fallu l'intervention
        
    Les esprits se sont calmés après l'intervention du Médiateur en chef conjoint et du Ministre d'État. UN غير أن الهدوء عاد إلى الوضع في نهاية المطاف بعد تدخل الوزير آل محمود وكبير الوسطاء المشترك.
    L'affaire n'a été classée qu'après l'intervention d'observateurs des droits de l'homme de la MINUS. UN ولم ترفض هذه الدعوى إلا بعد تدخل راصدي حقوق الإنسان التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Dans la plupart des cas, les personnes enlevées ont été libérées suite à l'intervention de dignitaires de la communauté et de dirigeants religieux. UN وفي معظم الحالات، أفرج عن أولئك المخطوفين بعد تدخل كبار المجتمع المحلي والقادة الدينيين.
    La situation de l'hôtel a été stabilisée à la suite d'une intervention vigoureuse des troupes de l'ONUCI et de l'opération Licorne. UN وتم تأمين الفندق بعد تدخل قوي من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وجنود عملية ليكورن.
    Les trois soldats ont été relâchés après une intervention de M. Turajonzodah, chef adjoint de l'OTU. UN وقد أطلق سراح الجنود الثلاثة بعد تدخل من السيد توراجونزوداه، نائب قائد المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Les jeunes ont été relâchés par la police à la suite de l'intervention de conseillers pour les droits de l'homme. UN وقد أطلقت الشرطة لاحقاً سراح الأحداث بعد تدخل مسؤولي حقوق الإنسان.
    Le problème a été réglé grâce à l'intervention des pouvoirs locaux. UN وقد حُلَّت هذه المسألة بعد تدخل الإدارة المحلية.
    Ils ont finalement quitté les lieux après intervention de la police. UN غير أنهم غادروا المكان في نهاية المطاف بعد تدخل الشرطة.
    Les garçons ont été ultérieurement relâchés après l'intervention du moine. UN وأُُفرج عنهما لاحقا بعد تدخل رئيس الدير.
    Le corps de K. H. a été rapatrié en Iran, après l'intervention de l'ambassade d'Iran aux PaysBas. UN ونقلت جثة ك. أ. إلى إيران بعد تدخل السفارة الإيرانية في هولندا.
    Ce n'est qu'après l'intervention de la Mission de vérification au Kosovo qu'ils ont été libérés. UN ولم يتم إطلاق سراحهم إلا بعد تدخل البعثة.
    L'homme a été libéré quatre jours plus tard après l'intervention de la MONUC. UN وأطلق سراح الموظف بعد أربعة أيام بعد تدخل البعثة.
    Ses lunettes ont été confisquées pendant trois mois et ne lui ont été restituées qu'après l'intervention d'Amnesty International. UN وصودرت نظارته لمدة 3 أشهر ولم ترد إليه إلا بعد تدخل منظمة العفو الدولية، كما صودرت سياراته.
    après l'intervention de la FINUL, il a été libéré le lendemain. UN وأخلت سبيله في اليوم الموالي بعد تدخل قوة الأمم المتحدة.
    suite à l'intervention de l'ambassade du Pakistan à Bagdad, les autorités iraquiennes ont commencé à délivrer des visas de sortie. UN ولم تبدأ السلطات في العراق في إصدار هذه التأشيرات إلا بعد تدخل من السفارة الباكستانية في بغداد.
    Son gérant a été contraint de supprimer l'article du règlement d'ordre intérieur qui interdisait le port du foulard, suite à l'intervention du Centre interfédéral pour l'égalité des chances. UN وقد أُجبر مدير الصالة على حذف مادة النظام الداخلي التي تحظر ارتداء الحجاب بعد تدخل المركز المشترك على الصعيد الاتحادي لتكافؤ الفرص.
    Au cours de la période considérée, 31 cas de mutilations génitales féminines ont été signalés, et 18 filles ont pu échapper à la circoncision à la suite d'une intervention des gendarmes à Djoman. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، أُبلغ عن 31 حالة من حالات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وهروب 18 فتاة من الختان بعد تدخل أفراد الدرك في دجومان.
    Un fonctionnaire et son fils adulte ont par la suite été arrêtés mais, après une intervention de la CEA, ils ont été relâchés et la décision a été prise de les réaffecter en dehors de l'Éthiopie. UN وفي وقت لاحق، تم إلقاء القبض على موظف وابنه البالغ، ولكن بعد تدخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تم الإفراج عنهما في نهاية المطاف واتخذ قرار بنقلهما خارج إثيوبيا.
    À la suite de l'intervention de l'ONUCI, l'appareil a ensuite pu poursuivre sa route. UN وأخلي سبيل الطائرة في نهاية الأمر، بعد تدخل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Dans le sud, deux enfants âgés de 14 ans enrôlés dans la Police nationale afghane ont pu être relâchés grâce à l'intervention d'organismes de protection de l'enfance avec le soutien des autorités. UN وفي المنطقة الجنوبية، تم بنجاح تسريح صبيين اثنين يبلغ عمر كل منهما 14 سنة كانت قد جندتهما الشرطة الوطنية الأفغانية، بعد تدخل من جانب الجهات الفاعلة لحماية الطفل مع السلطات.
    La cargaison a finalement pu repartir après intervention de l’Office auprès des plus hauts responsables de l’Autorité palestinienne. UN وأفرج عن الشحنة بعد ذلك بعد تدخل اﻷونروا على أرفع مستوى لدى السلطة الفلسطينية.
    Il a été relâché après que l'administrateur de la commune est intervenu. UN وأُفرج عنه بعد تدخل المسؤول الإداري المحلي للبلدة.
    Il a de nouveau été libéré sur intervention du commissaire de police. UN وقيل إنه تم الإفراج عنه بعد تدخل من قائد شرطة المنطقة.
    La plupart des détenus ont été libérés sur l'intervention de la Mission de vérification. UN وقد أطلق سراح معظم هؤلاء المحتجزين بعد تدخل البعثة.
    Il a fallu l'intervention des chefs tribaux pour régler le différend sur la question de savoir qui est chargé d'assurer l'ordre public dans la ville. UN وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus