Mon pays défendra fermement cette position lors des discussions qui auront lieu sur cette question à la Cinquième Commission. | UN | وستقدم المكسيك تأييدها الكامل لهذه المسألة في المناقشات التي ستُجرى في اللجنة الخامسة. |
Les débats thématiques qui auront lieu en 2001 et 2002 seront dirigés par des groupes d'experts afin que la discussion soit davantage axée sur les thèmes sélectionnés. | UN | وستخضع المداولات الموضوعية التي ستُجرى في عامي 2001 و 2002 لتوجيهات أفرقة الخبراء من أجل تعزيز إمكانية الاضطلاع بمناقشات أفضل تركيزا. |
Ces mesures auront un effet néfaste sur les conditions dans lesquelles se tiendront les élections parlementaires de 2011. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تؤثر سلبياً على المناخ الذي ستُجرى فيه الانتخابات البرلمانية في عام 2011. |
J'ai deux autres informations à vous communiquer au sujet des débats informels qui se tiendront cette semaine. | UN | ولديّ معلومتان إضافيتان فيما يتعلق بالمشاورات غير الرسمية التي ستُجرى هذا الأسبوع. |
Le Président (parle en arabe) : Conformément à l'article 92 du Règlement intérieur, l'élection aura lieu au scrutin secret, et aucune candidature ne sera présentée. | UN | الرئيس: وفقا للمادة 92 من النظام الداخلي، ستُجرى الانتخابات بالاقتراع السري، ولا يجوز فيها تقديم مرشحين. |
Je souhaite que les discussions que nous allons avoir aujourd'hui, au cours de cette Réunion de haut niveau, contribuent utilement aux négociations qui seront menées à Nagoya, afin de faire en sorte que le nouveau plan soit exhaustif, ambitieux et réalisable. | UN | وآمل أن توفر مناقشاتنا اليوم خلال هذا الاجتماع الرفيع المستوى إسهاما مفيدا في المفاوضات التي ستُجرى في ناغويا بغية كفالة أن تكون هذه الخطة الجديدة شاملة وطموحة وقابلة للتنفيذ. |
Comme il a été décidé à la reprise de la neuvième session, des discussions sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie se dérouleront parallèlement aux réunions de ce groupe dans la mesure du possible. | UN | وعلى نحو ما اتُفق عليه في الدورة التاسعة المستأنفة، ستُجرى قدر المستطاع مناقشات بشأن استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بالتوازي مع اجتماعات هذا الفريق. |
Notant que des élections législatives doivent se tenir en 1998, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه ستُجرى انتخابات تشريعية في عام ٨٩٩١، |
Le Président a rappelé aux Parties que les candidatures devaient être soumises par écrit pendant les consultations qui auraient lieu à cet effet. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأنه ينبغي تقديم الترشيحات خطياً أثناء المشاورات التي ستُجرى لهذا الغرض. |
S'agissant de la fourniture de contraceptifs, le FNUAP appuiera une étude qui sera réalisée en 1997 pour évaluer les besoins du Népal dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتوفير وسائل منع الحمل، أشار إلى أن الصندوق سيقدم الدعم لدراسة ستُجرى في عام ٧٩٩١ لتقدير احتياجات نيبال. |
Nous préparons actuellement des exercices multilatéraux de formation qui doivent avoir lieu dans mon pays en 2005. | UN | ونحن الآن نعد لتمرينات تدريبية متعددة الأطراف، ستُجرى في أوكرانيا عام 2005. |
Des consultations officieuses entre les membres du Conseil de sécurité et les fournisseurs de contingents sur la Mission d’observation des Nations Unies en Géorgie auront lieu aujourd’hui 16 décembre 1997 de 15 h 30 à 17 heures dans la salle de conférence 7. | UN | ستُجرى مشاورات مغلقة بين أعضاء مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات بشأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا اليوم الثلاثاء، ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، من الساعة ٣٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٧ في غرفة الاجتماع ٧. |
Les élections à l'Assemblée législative auront lieu le 15 septembre 2013, tandis que l'élection au poste de Chef de l'exécutif aura lieu en 2014. | UN | وستُجرى انتخابات الجمعية التشريعية يوم 15 أيلول/سبتمبر 2013، في حين ستُجرى انتخابات مكتب الرئيس التنفيذي في عام 2014. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur la question auront lieu sous la conduite de Mme Päivi Karhio-Szilvay (Finlande). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستُجرى برئاسة السيدة بايفي كارهيو - سيلفاي (فنلندا). |
Le lieu où se tiendront les consultations régionales n'étant pas encore connu, quatre lieux ont été retenus à des fins d'estimation des coûts. | UN | ولأن الأماكن المحددة التي ستُجرى فيها المشاورات الإقليمية ليست معروفة، فقد استُخدمت أربعة أماكن افتراضية لأغراض حساب النفقات. |
Les négociations sur le changement climatique qui se tiendront à Copenhague en décembre 2009 seront un test révélateur à cet égard. | UN | وستتيح مفاوضات تغيُّر المناخ، التي ستُجرى في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009، محك اختبار لذلك. |
Pour des raisons opérationnelles, une des visites prévues (au Gabon) aura lieu en 2013. | UN | ولأسباب عملية، فإن إحدى الزيارات المخطط لها، وهي زيارة غابون، ستُجرى عام 2013. |
Le Comité compte que la liquidation de l'ONUB et les activités de la mission de suivi seront menées séparément, avec des ressources comptabilisées comme il se doit. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن تصفية عملية الأمم المتحدة في بوروندي وأنشطة بعثة المتابعة ستُجرى بشكل منفصل ومع استخدام الإجراءات المحاسبية الملائمة للموارد. |
Comme il a été décidé à la reprise de la neuvième session, les discussions sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie au titre du point < < Questions diverses > > se dérouleront parallèlement aux réunions de ce groupe dans la mesure du possible. | UN | وحسبما اتفق عليه فريق الالتزامات الإضافية في دورته التاسعة المستأنفة، فإن المناقشات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة ستُجرى بالتوازي مع جلسات هذا الفريق قدر الإمكان. |
En conséquence, l'Ukraine part du principe que, lors des prochaines élections au poste de Secrétaire général, qui doivent se tenir en 2001, le Conseil de sécurité fera preuve de cohérence et confirmera à nouveau le droit prioritaire qu'ont les membres de ce groupe, dont le nombre a beaucoup augmenté, de présenter leur candidature. | UN | ومن ثم فإن أوكرانيا تصدر في موقفها عن فهم مؤداه أن مجلس اﻷمن سيبدي ثباتا على المبدأ، في الانتخابات التالية لﻷمين العام التي ستُجرى في عام ٢٠٠١، فيؤكد من جديد حق مجموعة البلدان السالفة الذكر، التي ازداد عددها زيادة كبيرة، في أولوية التقدم بمرشحيها. |
Le 13 août, la Commission a annoncé que les élections auraient lieu le 7 novembre. | UN | 33 - وفي 13 آب/أغسطس، أعلنت لجنة الاتحاد الانتخابية أن الانتخابات ستُجرى في 7 تشرين الثاني/نوفمبر. |
S'agissant de la fourniture de contraceptifs, le FNUAP appuiera une étude qui sera réalisée en 1997 pour évaluer les besoins du Népal dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتوفير وسائل منع الحمل، أشار إلى أن الصندوق سيقدم الدعم لدراسة ستُجرى في عام ٧٩٩١ لتقدير احتياجات نيبال. |
8. Des élections législatives doivent avoir lieu en Palestine le 25 janvier 2006. | UN | 8 - وأشار إلى أن الانتخابات التشريعية ستُجرى في فلسطين في 25 كانون الثاني/يناير 2006. |
Quant à la ratification du Protocole facultatif, des discussions seraient engagées pour lancer le processus. | UN | وفيما يخص عملية التصديق على البروتوكول الاختياري، ستُجرى مناقشات لإطلاق هذه العملية. |
L'élection se déroulera suivant les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale concernant les élections. | UN | ستُجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات. |
En outre, il sera procédé à une enquête par correspondance ou par l'Internet sur un échantillon de projets subventionnés par le Fonds. | UN | كما ستُجرى دراسة استقصائية، بريدياً أو عن طريق الإنترنت، لعيّنة من مشاريع الصندوق. |