Euh, nous avons vraiment besoin d'aller maintenant si nous allons trouver les restes avant que la tempête frappe le chantier de construction. | Open Subtitles | اه، ونحن حقا بحاجة للذهاب الآن إذا كنا ستعمل العثور على رفات قبل أن العاصفة تضرب موقع البناء. |
les restes de la personne doivent être clairement et indiscutablement identifiés, notamment par analyse de l'ADN. | UN | وينبغي التعرف على رفات الشخص بشكل واضح وجازم، بسائل منها تحليل الحمض النووي الصبغي. |
En Afghanistan, je me suis rendu à Dasht-e Leili où se trouveraient les restes de quelque 2 000 combattants talibans tués après s'être rendus en 2001. | UN | وفي أفغانستان، زرت موقع داشتي ليلي الذي يظن أنه يحتوي على رفات حوالي 2000 مقاتل طالباني قتلوا بعد الاستسلام في سنة 2001. |
Il est possible que, dans certains cas, les dépouilles de certains prisonniers de guerre disparus ne soient pas retrouvées avant un certain temps. | UN | غير أنه من المحتمل في عدد من الحالات عدم العثور على رفات بعض الأسرى المفقودين في المستقبل القريب. |
En particulier, sa tâche consistera essentiellement à creuser des puits de reconnaissance dans ce que l'on croit être des charniers contenant des restes humains. | UN | ويركِّز عمله بصفة خاصة على حفر حُفَر استكشافية عميقة في القبور الجماعية التي يُظنْ أنها تحتوي على رفات. |
Les auteurs estiment qu'il est important de noter que la dépouille de Želimir Vidović, qui a été privé de liberté au même moment qu'Ibrahim Durić, a été retrouvée à Ilidza alors que le sort d'Ibrahim Durić demeure inconnu. | UN | ويلفت صاحبا البلاغ النظر إلى أنه عُثر على رفات زليمير فيدوفيتش الذي سُلب حريته في نفس الوقت مع إبراهيم دوريتش في اليدزا، في حين يبقى مكان وجود إبراهيم دوريتش مجهولاً. |
Seules 222 des dépouilles qui avaient été ramenées jusque-là avaient été identifiées. | UN | ومن الرفات التي تمت إعادتها حتى الآن لم يتم التعرف إلا على رفات 222 شخصا فحسب. |
Dans 4 cas, le Gouvernement a fait savoir que les cadavres avaient été retrouvés et que les restes avaient été restitués aux familles. | UN | وأفادت الحكومة فيما يخص أربع حالات بأنه تم العثور على رفات الأشخاص وأُعيدت إلى أسرهم. |
À ce jour, les restes de plus de 70 % des milliers de disparus des conflits de l'ex-Yougoslavie ont été identifiés et rendus à leur famille. | UN | وقد تسنى اليوم التعرف على رفات أكثر من 70 في المائة من آلاف المفقودين في حروب يوغوسلافيا السابقة وإعادتها إلى أسرهم. |
Il y a au moins 20% de tissus de plus sur les restes de ces photos. | Open Subtitles | هناك على الأقل 20٪ أكثر الأنسجة على رفات في الصور. |
Par ailleurs, la police tente toujours d'identifier les restes d'un garçon découvert à Laurel Canyon, et enterré il y a des années dans une zone très boisée avec son sac de classe. | Open Subtitles | وفي أخبار أخرى، الشرطة لا تزال يحاولون التعرف على رفات صبي قبل دفن الصبي سنوات عديدة في منطقة تكسوها الغابات النائية، |
La deuxième lettre concernait les effets personnels des cinq journalistes disparus et les quatre boîtes qui contenaient les restes de quatre des journalistes. | UN | وقد كانت الرسالة الثانية عن اﻷمتعة الشخصية للصحفيين الخمسة المفقودين وعن الصناديق اﻷربعة التي تحتوي على رفات أربعة من الصحفيين. |
Les efforts visant à déterminer si l'un quelconque des charniers récemment découverts contient les restes des personnes que l'on suppose avoir été enlevées se poursuivent. | UN | واستمرت الجهود المبذولة لتحديد ما إذا كانت مواقع المقابر المكتشفة حديثاً تحتوي على رفات الأشخاص الذين يعتقد أنهم اختطفوا. |
Si, après enquête, le Comité des personnes disparues à Chypre devait confirmer le décès des disparus, les parents de ceux-ci exigent que leur soient restitués les restes des défunts, qui seront inhumés dans le respect de leur religion et de leurs coutumes. | UN | وإذا أكدت اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، بعد إجراء التحقيق، بالفعل وفاتهم، فهم يطالبون بالحصول على رفات موتاهم من أجل دفنهم وفقا للشعائر التي يمليها ديننا وأعرافنا. |
Ces charniers contenaient, pour la plupart, les dépouilles de citoyens ordinaires restés dans leurs foyers après l'occupation, ainsi que de prisonniers de guerre. | UN | واحتوت هذه المقابر الجماعية، أكثر ما احتوت، على رفات مواطنين عاديين بقوا في ديارهم بعد الاحتلال، وعلى رفات أسرى الحرب. |
Toutefois, après la chute du régime, en 2003, les dépouilles mortelles de 236 personnes sur 605 portées disparues ont été identifiées et leurs dossiers ont été clos. | UN | ولكن بعد سقوط النظام السابق في العراق عام 2003، تم التعرّف على رفات 236 شخصا من أصل 605 أشخاص مفقودين وأغلقت ملفاتهم. |
les dépouilles de dizaines d'enfants exécutés de la même façon ont été retrouvées dans plusieurs charniers. | UN | وعُثر على رفات العشرات من الأطفال الذين أُعدموا على هذا النحو في عدد من القبور الجماعية. |
Donner des renseignements sur les services de médecine légale chargés de l'identification des restes des personnes disparues qui auraient été assassinées et de leur restitution. | UN | 23- يُرجى تقديم معلومات عن دوائر الطب الشرعي الموجودة في الدولة الطرف، التي تتولى التعرّف على رفات الأشخاص المخطوفين الذين قُتلوا وإعادتها. |
De plus, à la demande du Koweït, 25 tranchées tests ont été creusées à proximité d'anciens sites où des restes humains avaient été trouvés en 2003 et 2004. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من دولة الكويت، حفر 25 خندقا تجريبيا بالقرب من مواقع سابقة عثر فيها على رفات في الفترة 2003-2004. |
Les auteurs font valoir en particulier que les autorités compétentes n'ont pas tenu compte du fait que la dépouille de Želimir Vidović a été retrouvée à Ilidža et que celle d'Ibrahim Durić pourrait également s'y trouver. | UN | ويفيد صاحبا البلاغ على وجه الخصوص بأنه عُثر على رفات زليمير فيدوفيتش في اليدزا وأن رفات إبراهيم دوريتش قد تكون موجودة هناك أيضاً. |
Celuici évoque principalement les charniers de Samawa, Diwaniya, Kirkuk, et certaines autres zones où l'on a trouvé des dépouilles de personnes d'origine kurde. | UN | وهو يشير بالدرجة الرئيسية إلى وجود قبور جماعية في السماوة والديوانية وكركوك وبعض المناطق الأخرى التي عُثر فيها على رفات أشخاص من أصل كردي. |
Bien qu'ils n'y aient pas découvert de restes humains, les participants ont jugé ces missions prometteuses pour leurs futurs travaux sur le terrain. | UN | ورغم عدم العثور على رفات بشرية، فإن المشاركين يرون أن هذه البعثات تشكل إطارا واعدا لأعمالهم المقبلة في الميدان. |