Cette retenue sera ajustée automatiquement en fonction du changement de classe et d'échelon et de toute autre évolution du traitement de base net. | UN | وسيسوّى الاقتطاع الشهري تلقائيا وفقا لأي تغيير يطرأ في الرتبة أو الدرجة أو أي تغيير آخر في المرتب الأساسي الصافي. |
Remboursement de la perte de traitement subie par le requérant en raison de sa rétrogradation | UN | استرداد الخسائر في المرتب التي تكبدها مقدّم الطعن نتيجة لخفض رتبته |
Augmentation annuelle de salaire : 3 % par an | UN | نسبة الزيادة السنوية في المرتب: 3 في المائة سنويا |
le traitement proposé à l'administrateur gérant sera également réduit dans la mesure où l'on prévoit que sa présence ne sera pas requise à plein temps. | UN | وسوف يجري تخفيض كذلك في المرتب المقترح للمدير اﻹداري، إذ ينتظر ألا تكون هنالك حاجة إلى خدماته لكامل الوقت. |
La plaignante avait démissionné au bout de quatre mois de travail, son employeur ayant rejeté sa plainte alléguant une discrimination salariale. | UN | واستقالت المدعية بعد 4 شهور من العمل بعد أن أنكر صاحب العمل مطلبها بأنها كانت تتعرض للتمييز ضدها في المرتب. |
En période de difficultés financières, la délégation canadienne ne peut accepter aucune augmentation du traitement de base minimum. | UN | وقال إن وفد بلده لن يوافق، في ظل الضائقة المالية، على أي زيادة في المرتب اﻷساسي اﻷدنى. |
Le système prévoit deux types de prime: une augmentation du traitement considérée aux fins de la pension et une gratification forfaitaire non | UN | ويوجد نوعان من المكافآت في هذا النظام: زيادة في المرتب الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومنِحة في شكل مبلغ إجمالي مقطوع غير داخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Là encore, cette méthode protégerait uniquement les pensions contre les hausses du coût de la vie dans la mesure où les augmentations du traitement de base le permettent et ne tiendrait pas compte des conséquences des fluctuations du dollar des États-Unis. | UN | ومرة أخرى، فإن هذا النهج لن يحمي من زيادات تكاليف المعيشة إلا بقدر ما تسمح به الزيادات في المرتب الأساسي، دون أن يعالج الآثار المترتبة على التقلبات في دولار الولايات المتحدة. |
Selon d'autres, il était difficile de ne pas tenir compte d'un complément de traitement important qui était accordé dans la fonction publique de référence et qui manquait dans le régime commun. | UN | ورأى آخرون أنه من الصعب تجاهل زيادة نقدية كبيرة في المرتب تمنح للبعض ولا تتاح للبعض اﻵخر. |
Point 11 L'égalité de traitement et de rémunération entre les hommes et les femmes et l'accès des femmes à la formation des cadres | UN | البند 11: المساواة بين الرجل والمرأة في المرتب والأجر، وفرص حصول المرأة على التدريب الموفر للموظفين المهنيين |
Le Comité a voulu avoir d'amples informations sur le principe de l'égalité de traitement, et de rémunération entre les hommes et les femmes au Sénégal. | UN | أبدت اللجنة رغبتها في أن توافى بمزيد من المعلومات عن مبدأ المساواة في المرتب والأجر بين الرجل والمرأة في السنغال. |
Les requérants victimes d’une invalidité partielle doivent fournir une preuve de leur emploi et de leur rémunération avant et après le préjudice, faisant apparaître toute diminution de salaire imputable à une incapacité de travail partielle. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها المطالب مصابا بعجز جزئي فقط، يتعين عليه أن يقدم إثباتا بوظيفته وبمرتبه قبل الضرر وبعده، يبين أي تخفيض في المرتب نتيجة للعجز الجزئي. |
Les requérants victimes d’une invalidité partielle doivent fournir une preuve de leur emploi et de leur rémunération avant et après le préjudice, faisant apparaître toute diminution de salaire imputable à une incapacité de travail partielle. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها المطالب مصابا بعجز جزئي فقط، يتعين عليه أن يقدم إثباتاً بوظيفته وبمرتبه قبل الضرر وبعده، يبين أي تخفيض في المرتب نتيجة للعجز الجزئي. |
Cette déduction est accordée sur la valeur du recouvrement correspondant au salaire mensuel minimum d'un travailleur, y compris le prorata du 13e mois de salaire et une majoration d'un tiers du salaire pour les congés payés. | UN | ويُمنح هذا الخصم على قيمة المبلغ المحصّل المعادل لأدنى أجر شهري لأحد العمال، بما فيه الجزء من المرتب الثالث عشر وثلث الزيادة في المرتب المخصصين لأجر الإجازة. |
On tient compte aussi de l'intégration de points d'indemnité de poste dans le traitement de base. | UN | وترصد أيضا اعتمادات ﻹدماج نقاط مضاعف مقر تسوية العمل في المرتب اﻷساسي. |
La situation effective pondérée pour chaque État Membre est le nombre total de fonctionnaires de cet État dans chaque classe, multiplié par le traitement annuel brut correspondant à la classe considérée. Tableau G | UN | ويتكون الوضع المرجح للموظفين بالنسبة لكل دولة عضو من إجمالي عدد الموظفين من مواطني ذلك البلد، حسب الرتبة، مضروبا في المرتب الإجمالي السنوي، حسب الرتبة. |
Ce droit constitutionnel à l'égalité salariale peut être invoqué directement à la fois envers un employeur public et envers un employeur privé (sur le droit à l'égalité salariale et la jurisprudence afférente, voir N. 312 ss infra). | UN | ويمكن الاحتجاج بهذا الحق الدستوري في المرتب المتساوي مباشرة تجاه صاحب العمل العام وصاحب العمل الخاص في الوقت نفسه. |
Toutefois, elle ne dit pas quelles différences salariales sont objectivement légitimes. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يقول أي اختلافات في المرتب شرعية من الناحية الموضوعية. |
Une augmentation correspondante devrait donc être appliquée au traitement de base net des juges, avec effet à la même date, et du même point d'ajustement. | UN | وبالتالي، سوف تطبق زيادة مقابلة له في المرتب الأساسي الصافي للقضاة اعتبارا من التاريخ نفسه وبالنسبة المئوية نفسها. |
Certaines de ces organisations jugeaient qu'il serait néanmoins utile d'essayer un système de rémunération aux résultats, en conservant l'actuelle grille de traitements, mais en éliminant les échelons à l'intérieur des classes afin que la rémunération puisse évoluer en fonction des résultats obtenus. | UN | واعتبر بعض من تلك المنظمات أنه من المجدي اختبار نظام ربط الأجر بالأداء في سياق هيكل المرتبات الحالي، بعد تعديله، من أجل التخلص من الدرجات، وإرساء الزيادة في المرتب الأساسي على قاعدة الأداء. |
En outre, une augmentation substantielle des traitements de 1,24 % va être approuvée pour Washington (D. C.), au titre d'ajustements fondés sur la prise en compte des conditions locales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستمنح زيادة كبيرة في المرتب نسبتها ١,٢٤ في المائة، لتسويات أجر المنطقة المحلية لواشنطن العاصمة. |
Comme on l’a déjà fait observer plus haut, à la Banque mondiale, tandis que l’évaluation générale du comportement professionnel détermine dans quelle mesure les fonctionnaires parviennent aux résultats individuels qu’ils se sont engagés à atteindre, le processus d’examen des rémunérations reflètent la contribution relative d’un fonctionnaire par rapport à celle d’autres fonctionnaires. | UN | وكما أشير أعلاه، ففي حين أن تقييم الأداء الإجمالي، في البنك الدولي، يقيس الأداء في ضوء المقاييس المحددة فردياً، فإن عملية إعادة النظر في المرتب تقيس الأداء بالنسبة إلى الموظفين الآخرين. |
Cela a pour conséquence qu'un empêchement de travail pour cause de maladie ou d'accident réduit d'autant le droit au salaire en cas de maternité. | UN | ومن نتيجة هذا أن منع العمل لأسباب المرض أو التعرض لحادث تقلل من الحق في المرتب في حالة الأمومة. |
a Ce barème résulte de l'incorporation de la valeur de 3,6 points d'ajustement aux traitements de base nets. | UN | )أ( هذا الجدول ناشئ عن إدخال نقاط مضاعف تسوية مقر العمل، وهي ٣,٦، في المرتب اﻷساسي الصافي. |
Ainsi, étant donné que la discrimination se produit sur le salaire perçu par le travailleur ou la travailleuse, ce salaire englobe les autres primes et avantages qui l'accompagnent. | UN | وبهذا الشكل، ولما كان التمييز يقع في المرتب الذي يحصل العامل أو العاملة عليه، فإن الأجر يشمل أي علاوات أو استحقاقات ترتبط بهذا الأجر. |
L'écart entre les salaires nets des hommes et des femmes de cette catégorie se creusait encore entre nationaux d'Aruba et étrangers. | UN | بل إن الفارق في المرتب الإجمالي بين الذكور والإناث في هذه المجموعة أكبر عندما يؤخذ في الاعتبار مركز الأروبي/غير الأروبي. |