| Regardez les progrès qu'elle a fait depuis la dernière audience. | Open Subtitles | لذا التقدم الذي أحرزته منذ آخر جلسة استماع |
| Une seule demi-journée a passé depuis la dernière fois que tu les as vues. | Open Subtitles | فقط نصف يوم قد مرت منذ آخر مرة رأيت فيها لهم. |
| depuis le dernier examen du régime des sanctions par le Conseil de sécurité, il s'est produit un certain nombre d'événements et de faits nouveaux sur lesquels je tiens à préciser le point de vue du Koweït. | UN | ولقد برزت منذ آخر مراجعة لنظام العقوبات قام بها مجلسكم بعض المستجدات والتطورات، أود أن أوضح موقف الكويت تجاهها: |
| Douze ans se sont écoulés depuis le dernier examen des membres de la Conférence du désarmement et aucune mesure n'a jusqu'ici été prise. | UN | لقد انقضت اثنتا عشرة سنة منذ آخر استعراض لعضوية مؤتمر نزع السلاح، ولم يُتخذ منذ ذلك الحين أي إجراء آخر. |
| J'ai l'impression d'avoir vécu une vie entière depuis mon dernier rencard, et je ne sais pas par où commencer. | Open Subtitles | واشعر بأنني قضيت حياة كاملة منذ آخر مرة تواعدت فيها ولا أعلم حتى كيف لي ان ابدأ |
| 21. depuis la dernière réunion du Comité, le secrétariat a continué à appuyer les Etats parties à la Convention de 1970. | UN | ٢١ - وواصلت الامانة، منذ آخر اجتماع للجنة، تقديم الدعم الى الدول الاطراف في اتفاقية عام ١٩٧٠. |
| Une année s'est écoulée depuis la dernière fois que l'Assemblée générale a débattu de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | انقضى عام منذ آخر مرة ناقشت فيها الجمعية العامة الحالـــة في البوسنة والهرسك. |
| depuis la dernière réunion de ce comité, les programmes de l'Agence ont évolué de manière importante. | UN | منذ آخر اجتماع عقدته هذه اللجنة، تطورت برامج الوكالة تطورا كبيرا. |
| Le taupulega a reconnu que de profonds changements, dont il souhaite débattre, s'étaient produits aux Tokélaou depuis la dernière mission de visite. | UN | وقد اعترفوا بالتغييرات العميقة التي وقعت في توكيلاو منذ آخر زيارة للبعثة الزائرة، وأعربوا عن استعدادهم لمناقشتها. |
| depuis la dernière session de ce comité, la situation au Timor oriental demeure inchangée. | UN | لقد ظلت الحالة في تيمور الشرقية كما هي منذ آخر دورة عقدتها اللجنة. |
| La délégation britannique avait donc pris connaissance avec intérêt des mesures prises par le Gouvernement palaosien depuis la dernière session du Conseil de tutelle en vue de régler la question du statut politique. | UN | ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي. |
| Les indices de pauvreté n'ont pas varié depuis le dernier rapport, et une partie importante des ménages, en milieux urbain et rural, vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر. |
| Mise en oeuvre de l'Initiative spéciale depuis le dernier examen du Comité | UN | ثانيا - تنفيذ المبادرة الخاصة منذ آخر مرة نظرت فيها اللجنة |
| Plus de 60 réunions d'information ont été assurées par des fonctionnaires du Haut—Commissariat depuis le dernier rapport à l'Assemblée générale. | UN | وقد عقد الموظفون التابعون للمكتب ما يزيد على 60 جلسة من الجلسات الإعلامية منذ آخر تقرير رفع إلى الجمعية العامة. |
| Ces dispositions n'ont pas été modifiées depuis le dernier rapport périodique. | UN | وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري. |
| Il n'y a, en effet, pas eu de modification de leur situation depuis le dernier rapport présenté par la Rapporteuse spéciale. | UN | فلم يحدث، في الواقع، أي تغير لحالتهم منذ آخر تقرير قدمته المقررة الخاصة. |
| depuis le dernier examen du Comité des commissaires aux comptes, 15 nouveaux chapitres ont été mis au point et distribués à tous les fonctionnaires du Siège et des bureaux extérieurs. | UN | وقد تم منذ آخر استعراض قام به مجلس مراجعي الحسابات إكمال ١٥ فصلا جديدا في أدلة الصندوق وتوزيعها على جميع موظفي المقر والمكاتب الميدانية. |
| Je ne l'ai fait qu'avec une personne depuis mon dernier test. | Open Subtitles | لقد كنت فقط مع شخص واحد منذ آخر مرة كنت اختبارها. |
| Elle a relevé que cet écart n'avait pas été mis à jour depuis son dernier examen complet de la question, en 1995. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يجر تحديث الفرق منذ آخر مرة تناولت فيها اللجنة المسألة بصورة شاملة، في عام ١٩٩٥. |
| Elle a souhaité connaître l'ampleur de l'accroissement des dépenses en faveur de l'intégration des Roms depuis le précédent cycle de l'EPU. | UN | كما سألت عن حجم زيادة الإنفاق على دمج الروما منذ آخر استعراض دوري شامل. |
| Il contient un aperçu général des dispositions constitutionnelles, législatives et réglementaires sur les disparitions, y compris les modifications intervenues depuis la précédente visite du Groupe de travail en 1988. | UN | وهو يشمل استعراضاً للإطار الدستوري والقانوني بشأن حالات الاختفاء، بما في ذلك التطورات التي جدت منذ آخر زيارة للفريق العامل في عام 1988. |
| depuis que le dernier rapport a été soumis à l'Assemblée générale, certains progrès ont été enregistrés dans cet important domaine. | UN | وقد أمكن تحقيق بعض المنجزات الفعلية في هذا المضمار المهم منذ آخر تقرير جرى تقديمه الى الجمعية العامة. |
| je n'ai rien vu d'aussi merdique depuis ma dernière diarrhée. | Open Subtitles | لم أرى هذا الكم من الهراء منذ آخر تحرك لأمعائي |
| L'application de cette nomenclature depuis sa dernière révision, en 2000, a soulevé un certain nombre de questions qui demandent des éclaircissements. | UN | وقد أدى استخدام هذا التصنيف منذ آخر تنقيح له في عام 2000 إلى عدد من المسائل التي قد يلزم توضيحها. |
| Le Secrétaire général de l'Autorité a également décrit les travaux entrepris par l'Autorité depuis la présentation de son dernier rapport. | UN | 56 - كما أطلع الأمين العام للسلطة الاجتماع على الأعمال التي اضطلعت بها السلطة منذ آخر تقرير رفعه إليه. |
| Dispositions juridiques et autres mesures adoptées en application de la Convention depuis la présentation du dernier rapport | UN | التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة منذ آخر تقرير لتنفيذ الاتفاقية |
| Le présent chapitre récapitule les progrès qui ont été réalisés dans la mise en œuvre du programme de secours et de relèvement en faveur de la région de Semipalatinsk depuis l'établissement du dernier rapport à l'Assemblée générale en juillet 2002. | UN | 46 - ويعرض هذا الجزء ملخصا للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج الإغاثة والتأهيل لسيميبالاتنسك وذلك منذ آخر تقرير قدم إلى الجمعية العامة في تموز/يوليه 2002(2). |
| Il y a longtemps que je n'avais pas passé une nuit entière à parler. | Open Subtitles | مر وقت طويل منذ آخر مرة قضيت فيها طوال الليلة أتحدث |
| Dans une telle saumure depuis qu'on s'est pas vus, que j'en ai peur, elle sortira jamais de mes os ! | Open Subtitles | أنا ثمل إلى هذا الحد منذ آخر لقاء لنا أخشى أنني لن أصحوا أبداً, اليس كذلك؟ |
| Tu me le demandes tous les jours depuis deux mois. | Open Subtitles | أنت تسأليني عن ذلك يوميًا منذ آخر شهرين. |