Quelques progrès ont été enregistrés dans la planification de la validation des sites miniers du Katanga. | UN | وأحرز بعض التقدم في التخطيط من أجل التحقق من مواقع التعدين في كاتانغا. |
Il semblerait, d’après les informations dont on dispose, qu’un pourcentage important des sites Web montrant des enfants impliqués dans des activités pornographiques viennent du Brésil. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل. |
On ignore dans quelle mesure les polychloronaphtalènes sont rejetés à partir de sites de décharge et de stocks de vieux appareils. | UN | وتصدر إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور بمقدار غير معروف من مواقع التخلص من النفايات ومن مخزونات الأدوات القديمة. |
En général, ces fortifications consistent en positions fortifiées qui se soutiennent mutuellement, et dont les arrières sont protégés par des positions qui les surplombent. | UN | وعلى العموم تتألف هذه التحصينات من نقاط محصنة يدعم أحدها اﻵخر مع حماية فوقية من مواقع منشأة في العمق. |
:: Remplacement de 10 groupes électrogènes de 150 KVA obsolètes dans 6 bases d'opérations | UN | :: إحلال 10 من مولدات الكهرباء المتقادمة بطاقة 150 كيلواط في 6 من مواقع الأفرقة |
Les travaux préparatoires ont déjà commencé en ce qui concerne le déminage des sites des bornes. | UN | وتم البدء في الأعمال التحضيرية فيما يتعلق بإزالة الألغام من مواقع العلامات الحدودية. |
Évaluation de la sécurité des sites situés dans la zone de la Mission, et notamment contrôle de la sécurité de 200 domiciles | UN | تقييم للأمن على صعيد موقع البعثة بأكمله بما في ذلك الاستقصاءات السكنية من أجل 200 من مواقع السكن. |
On mentionnera en premier lieu l'enlèvement de certains produits chimiques précurseurs et matériels de production des sites de Fallujah et leur transfert à Al-Muthanna pour y être détruits. | UN | فأول مسألة نشأت كانت تتعلق بنقل بعض السلائف الكيميائية ومعدات اﻹنتاج من مواقع الفلوجة الى مثنى لتدميرها هناك. |
D’autres aspects du droit spatial, notamment les aspects juridiques du lancement d’objets spatiaux à partir de sites non terrestres, seront également examinés. | UN | وسوف تناقش أيضا جوانب أخرى لقانون الفضاء، وهي تشمل الجوانب القانونية ﻹطلاق اﻷجسام الفضائية من مواقع غير أرضية. |
Un nombre croissant de sites Web des Nations Unies comportent des caractéristiques destinées à faciliter l'accès du site aux personnes handicapées. | UN | ويشمل عدد متزايد من مواقع منظومة الأمم المتحدة على الإنترنت عدة خصائص يقصد بها تحسين إمكانية الوصول إليها. |
En 2011 également, quelque 3 300 hectares de sites d'essais militaires et de champs de bataille ont été dépollués. | UN | وفي عام 2011 أيضاً، تم تطهير 300 3 هكتار من مواقع التجارب العسكرية وساحات القتال. |
Il a en outre établi plusieurs positions et points d'observation nouveaux, parfois à proximité des positions de l'ONU. | UN | وقد أقام حزب الله علاوة على ذلك مواقع جديدة ونقاط مراقبة عديدة، بعضها بالقرب من مواقع الأمم المتحدة. |
Le long de la ligne de front depuis des positions dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et à la frontière avec l'Arménie | UN | على طول خط المواجهة، من مواقع في الأراضي المحتلة بأذربيجان، وعلى طول الحدود من إقليم أرمينيا |
Au total, la Mission gère 22 bases d'opérations permanentes. | UN | وفي المجموع، تشغل البعثة 22 موقعا من مواقع الأفرقة الدائمة. |
Les puissances émergentes se verront refuser un rôle conforme à leur importance sur la scène internationale, et les petits États continueront d'être éliminés de positions à responsabilités. | UN | والقوى البازغة ستحرم من دور يتسق مع أهميتها عالمياً، وستظل الدول الصغيرة تستبعد من مواقع المسؤولية. |
Le programme devrait englober la Bande de Gaza et les zones du sud d'Israël proches des lieux d'impact. | UN | وينبغي أن يشمل البرنامج قطاع غزة والمناطق الواقعة جنوبي إسرائيل والقريبة من مواقع سقوط هذه الذخائر. |
Les pirates, qui opèrent à partir de lieux connus, sont mal équipés et armés, d'après les normes militaires occidentales. | UN | 164 - وبالمعايير العسكرية الغربية، فإنّ القراصنة الذين ينطلقون من مواقع معلومة يفتقرون إلى المعدات والأسلحة المناسبة. |
- À 13 h 15, les forces israéliennes d'occupation et des éléments de la milice de Lahad ont, à partir de leurs positions situées dans la région d'Ahmadiya, bombardé la périphérie de Qilya et Jabal al-Dahr. | UN | - الساعة 15/13 تعرضت أطراف بلدة قليا وجبل الضهر لقصف مدفعي إسرائيلي ولحدي من مواقع الاحتلال في منطقة الأحمدية. |
Entretien et remise en état de 50 locaux utilisés par du personnel militaire ou des membres des unités de police constituées, de la Police des Nations Unies et du personnel civil dans 8 secteurs administratifs représentant les 15 comtés | UN | صيانة وإصلاح 50 موقعا من مواقع الوحدات العسكرية/وحدات الشرطة المشكلة، وأماكن عمل شرطة الأمم المتحدة، وأماكن عمل الموظفين المدنيين في 8 قطاعات إدارية تشمل المقاطعات الخمس عشرة جميعها |
Les plaintes continuelles concernant des coups de feu provenant des postes de police montrent bien que cette règle est toujours valable. | UN | لكن الشكاوى المتكررة بشأن إطلاق النيران من مواقع الشرطة تعزز الصلاحية المستمرة لهذه القاعدة. |
De nombreux Bédouins risquent d'être expulsés de sites situés près des colonies de la vallée du Jourdain et de la région de Jéricho. | UN | ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا. |
Oui, les tissus retirés de différents endroits correspond à une alimentation simultanée. | Open Subtitles | نمط إزالة النسيج من مواقع مُتعدّدة يتّسق مع تغذية في وقتٍ واحدٍ. |