"من هذا المبدأ" - Translation from Arabic to French

    • de ce principe
        
    • de la présente
        
    • au principe
        
    • dans ce principe
        
    • est dans cette optique
        
    • est dans cet esprit qu'elle
        
    Quant à savoir si un aspect spécifique de ce principe général doit être inclus dans le projet d'articles, il s'agit là d'une question de jugement. UN أما هل ينبغي أن يُدرج في مشروع المواد جانب معين من هذا المبدأ العام فهذه مسألة تقديرية.
    Le Programme a pour objectif à long terme l'élaboration de mécanismes concrets qui permettent aux États de retirer des avantages supplémentaires de ce principe. UN والبرنامج هو مشروع طويل اﻷمد يهدف إلى إنشاء آليات عملية لتمكين الدول من الحصول على منافع إضافية من هذا المبدأ.
    Certaines exceptions à l'application de ce principe sont prévues concernant la fonction parentale partagée ou la garde partagée des enfants. UN وهناك بعض الاستثناءات من هذا المبدأ اﻷساسي، وهي تتعلق بجميع القواعد التي تتيح اﻷبوة المشتركة أو الحضانة المشتركة لﻷطفال.
    Ces situations sont visées au paragraphe 3 de la présente directive. UN وهذه الحالات تعالجها الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي.
    Ces situations sont visées au paragraphe 3 de la présente directive. UN وهذه الحالات تعالجها الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي.
    Ainsi, la plupart des commentaires qui ont été faits visent à réduire le nombre et la portée des exceptions au principe plutôt qu'à le renverser. UN والواقع هو أن معظم ما أبدي من تعليقات يستهدف خفض عدد الاستثناءات من هذا المبدأ وتقليص نطاقها، وليس إسقاطها.
    Le Comité considère qu'il est implicite dans ce principe que l'accusation doit prouver que les aveux ont été faits sans contrainte. UN وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه.
    Partant de ce principe, nous appuyons l'idée de recourir à l'un des moyens pacifiques mentionnés ci-dessus pour régler le conflit entre les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran à propos des îles d'Abou Moussa, la Petite Tumb et la Grande Tumb. UN وانطلاقا من هذا المبدأ تؤيد دولة قطر حل الخلاف بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية حول الجزر الثلاث أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى بهذا اﻷسلوب.
    C'est également en tenant compte de ce principe de sa politique étrangère qui refuse le nucléaire que l'Autriche a proposé d'accueillir à Vienne l'Organisation du TICE. UN وأيضاً انطلاقاً من هذا المبدأ غير النووي من مبادئ سياستها الخارجية، عرضت النمسا استضافة منظمة المعاهدة المرتقبة في فيينا.
    Partant de ce principe directeur, la délégation chinoise a proposé, au début des négociations, un texte sur la portée qui interdit toute explosion expérimentale d'une arme nucléaire libérant de l'énergie nucléaire. UN وانطلاقا من هذا المبدأ التوجيهي، اقترح الوفد الصيني في بداية المفاوضات نصه بصدد نطاق المعاهدة الذي يحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية يطلق الطاقة النووية.
    Partant de ce principe, l'Iraq a soutenu, en y participant, les efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans toutes les zones géographiques, en particulier dans la région du Moyen-Orient. UN وانطلاقاً من هذا المبدأ أيد العراق وساهم في الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شتى الأقاليم الجغرافية وبالذات في منطقة الشرق الأوسط.
    Partant de ce principe, il a soutenu, en y participant, les efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans toutes les zones géographiques, en particulier au Moyen-Orient. UN وانطلاقاً من هذا المبدأ أيدت وساهمت في الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شتى الأقاليم الجغرافية وبالذات في منطقة الشرق الاوسط.
    18. Dans l'optique de la promotion et de protection des droits de l'homme, le Tchad a fait de ce principe une constance de sa politique au plan national et international. UN 18- انطلقت تشاد من منظور تعزيز وحماية حقوق الإنسان، فجعلت من هذا المبدأ ركيزة لسياستها على الصعيدين الوطني والدولي.
    35. Sur la base de ce principe, la règle de l'assentiment tacite ( < < qui ne dit mot consent > > ) est un moyen très efficace de réduire les délais de procédure. UN 35- وانبثاقاً من هذا المبدأ - فإن قاعدة " السكوت علامة الرضا " هي طريقة ذات كفاءة عالية لتقليص وقت معالجة الطلبات.
    À cet égard, comme cela est reflété aussi bien dans le paragraphe 1 que dans le paragraphe 3 de la présente directive, il ne fait pas de doute qu'un tel État successeur peut renverser la présomption en notifiant son intention de ne pas maintenir une ou plusieurs réserves de l'État prédécesseur. UN وكما يتبين من الفقرة 1 والفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي، تستطيع الدولة الخَلَف بدون أدنى شك نقض الافتراض بالإشعار بنيتها عدم الإبقاء على تحفظ أو أكثر من تحفظات الدولة السَلَف.
    Les paragraphes 1.16 à 1.20 de la présente directive s'appliquent lorsqu'on établit cette distinction. UN وتنطبق الفقرات 1-16 إلى 1-20 من هذا المبدأ التوجيهي عند إجراء هذا التمييز.
    À cet égard, comme cela est reflété aussi bien dans le paragraphe 1 que dans le paragraphe 3 de la présente directive, il ne fait pas de doute qu'un tel État successeur peut renverser la présomption en notifiant son intention de ne pas maintenir une ou plusieurs réserves de l'État prédécesseur. UN وكما يتبين من الفقرة 1 والفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي، تستطيع الدولة الخَلَف بدون أدنى شك نقض الافتراض بالإشعار بنيتها عدم الإبقاء على تحفظ أو أكثر من تحفظات الدولة السَلَف.
    Ainsi le paragraphe 1 de la présente directive précise-t-il que, lorsque le traité reste en vigueur à l'égard de l'État unifié, ne sont pas maintenues les objections à une réserve formulées par un des États ayant donné lieu à l'unification qui, à la date de la succession d'États, était un État contractant à l'égard duquel le traité n'était pas en vigueur. UN وهكذا فإن الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي توضح أنه عندما يستمر نفاذ المعاهدة إزاء الدول المتحدة، فإن الاعتراضات على التحفظات التي صاغتها دولة من الدول المندرجة في الاتحاد كانت، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها لا تعود قائمة.
    2) Le premier cas de figure est régi par le paragraphe 1 de la présente directive. UN 2) الحالة الأولى تحكمها الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي.
    La référence au principe de l'utilisation équitable et raisonnable était elle aussi appropriée, en ce qu'elle impliquait que l'obligation de ne pas causer de dommage significatif était assujettie à ce principe. UN ووجدوا أن اﻹشارة الى مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول في المادة نفسها اشارة مناسبة أيضا حيث أنها تفيد بأن الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم يأتي في مرتبة ثانية من هذا المبدأ.
    Le Comité considère qu'il est implicite dans ce principe que l'accusation doit prouver que les aveux ont été faits sans contrainte. UN وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه.
    916. C'est dans cette optique qu'ont été conçus le Programme national de développement, le Programme national slovène pour la culture et la loi sur l'exercice de l'intérêt public dans la culture. UN 916- وتمّ تصميم البرنامج الإنمائي الوطني والبرنامج الثقافي الوطني السلوفيني، وقانون ممارسة المصلحة العامة في الثقافة، انطلاقاً من هذا المبدأ.
    C'est dans cet esprit qu'elle souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 38 de son rapport. UN وذكر أن الاتحاد وافق على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٣٨ من تقريرها انطلاقا من هذا المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more