| Les puces de conversion traduisent le signal sortant d'analogique à digital et vice versa. | Open Subtitles | الرقاقات تقوم بتحويل الإشارات الصادرة من التناظرية إلي رقمية والعكس صحيح |
| Les droits procréatifs sont cruciaux pour lutter contre la violence sexiste et vice versa. | UN | وضمان الحقوق الإنجابية أمر ضروري للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس، والعكس صحيح. |
| La paix politique dépend du développement économique et social, et inversement. | UN | ويعتمد السلام السياسي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والعكس صحيح. |
| Assister, encadrer et renforcer les femmes victimes, c'est aussi y associer les hommes auteurs en les responsabilisant et en les encadrant et inversement. | UN | وتعني مساعدة النساء وتوجيههن وتدعيمهن إشراك الرجال الجناة أيضاً بمساءلتهم وتوجيههم، والعكس صحيح. |
| Nous savons aussi que les crises découlent de la pauvreté et du désespoir, et vice-versa. | UN | كما نعلم أن الأزمات ثمرة للفقر والإحساس بانعدام الأمل، والعكس صحيح أيضا. |
| Le développement socioéconomique ne doit donc pas compromettre la protection de l'environnement, et réciproquement. | UN | ولذا، ينبغي ألا تتحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على حساب التدهور البيئي، والعكس صحيح. |
| Il ne peut pas y avoir inclusion dans l'éducation sans qualité et vice versa. | UN | والإدماج في التعليم لا يمكن أن يتحقق بدون النوعية، والعكس صحيح. |
| En règle générale, le prix d'un titre à taux fixe chute à mesure que les taux d'intérêt augmentent, et vice versa. | UN | وعلى وجه العموم، فإنه مع ارتفاع سعر الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد والعكس صحيح. |
| Il ne peut y avoir de sécurité de l'État sans sécurité humaine, et vice versa. | UN | وفي غياب الأمن البشري، لا يمكن تحقيق أمن الدول، والعكس صحيح. |
| En règle générale, le prix d'un titre à taux fixe chute à mesure que le taux d'intérêt augmente, et vice versa. | UN | وعلى وجه العموم، فإنه مع ارتفاع أسعار الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد والعكس صحيح. |
| En règle générale, le prix d'un titre à taux fixe chute à mesure que le taux d'intérêt augmente, et vice versa. | UN | وعلى وجه العموم، فإنه مع ارتفاع سعر الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدد والعكس صحيح. |
| En règle générale, le prix d'un titre à taux fixe chute à mesure que le taux d'intérêt augmente, et vice versa. | UN | وعلى وجه العموم، فإنه مع ارتفاع سعر الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد والعكس صحيح. |
| La demande non satisfaite est généralement faible lorsque le taux d'utilisation de contraceptifs est élevé, et inversement. | UN | وتميل الاحتياجات غير الملباة إلى الانخفاض عند زيادة انتشار وسائل منع الحمل والعكس صحيح. |
| Nous notons cependant l'effet qu'a la réalisation d'autres OMD sur la lutte contre le VIH et le sida, et inversement. | UN | لكننا نلاحظ أن بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية له تداعيات على هدف مكافحة الفيروس والإيدز والعكس صحيح. |
| La sécurité des Israéliens dépend de celle des Palestiniens et inversement. | UN | فأمن الإسرائيليين يعتمد على أمن الفلسطينيين، والعكس صحيح. |
| Pour être plus précis, un candidat initialement affecté dans une ville siège serait muté dans un bureau local ou une commission régionale, et vice-versa. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المرشح الذي يقضي سنتين في المقر ينقل إلى مكتب ميداني أو لجنة إقليمية والعكس صحيح. |
| Le lien indissociable existant entre le développement et la paix signifie que, si nous ne réussissions pas à réaliser nos objectifs de développement, la paix sera certainement menacée, et vice-versa. | UN | إن العلاقة التي لا انفصام فيها بين التنمية والسلام تعني أنه إذا أخفق جدول الأعمال الإنمائي فمن المؤكد أن السلام سيتعرض للخطر والعكس صحيح. |
| Une augmentation de l’indice dénote une baisse de compétitivité et vice-versa. | UN | فارتفاع الرقم القياسي يعني انخفاض القدرة على المنافسة، والعكس صحيح. |
| Qu'il suffise de dire qu'à première vue, le droit économique international n'a dans l'ensemble accordé que peu d'attention aux droits de l'homme, et réciproquement. | UN | ويكفي القول إن القانون الاقتصادي الدولي لم يول، على ما يبدو، أهمية كبيرة لحقوق الإنسان الدولية، والعكس صحيح. |
| Le Danemark n'a pas de représentation diplomatique ou consulaire au Soudan, et réciproquement. | UN | ليس للدانمرك تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في السودان والعكس صحيح. |
| Le contraire est presque toujours vrai pour les témoins de violations des droits de l'homme, qui sont principalement des victimes de ces crimes. | UN | والعكس صحيح في جميع الأحوال تقريباً بالنسبة إلى الشهود على انتهاكات حقوق الإنسان، حيث إنهم أساساً ضحايا لمثل تلك الجرائم. |
| Il a fait observer qu'il ne devrait pas y avoir de hiérarchie entre les droits, les droits civils et politiques favorisant la promotion des droits économiques, sociaux et culturels et viceversa. | UN | ولاحظ أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تسلسل هرمي للحقوق وأن الحقوق المدنية والسياسية تعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعكس صحيح. |
| L'inverse est également vrai : le développement est bénéfique à la démocratie. | UN | والعكس صحيح أيضاً: التنمية جيدة من أجل الديمقراطية. |
| Ma vie est liée à celle du Cavalier, la sienne à la mienne. | Open Subtitles | إن حياتي متصلة بحياة "الفارس"، والعكس صحيح. |