| Era um grande plano... mas a lógica por detrás dele era simples. | Open Subtitles | وتحويلها إلى مجتمع ديمقراطي خطة عظيمة ولكنها تستند إلى منطق بسيط |
| Sei que é uma lógica sombria, mas, se o Francisco morrer... | Open Subtitles | أعرف بأن هذا منطق غير سليم ولكن بمجرد موت فرانسس |
| É quando temos esta lógica de colmeia que todos sabem o que tem que ser feito. | TED | في هذه المرحلة يصبح لديكم منطق خلية النحل حيث كل فرد يعلم ما عليه فعله. |
| Não faz sentido perdemos tempo entre aqui e o escritório. | Open Subtitles | لا يوجد منطق يتقسيم الوقت بين هنا ومكتب ميداني |
| Não faz sentido ter o antílope morto num sítio e as pessoas que o devem comer a 80 km de distância. | TED | ولا منطق بان يكون لديك ظبي ميت .. ومن سيأكله على بعد 50 ميل منه اذا عليهم ان يكونوا من فرقة الصيد |
| Se houvesse razão para tais desgraças podia pôr um limite ao sofrimento! | Open Subtitles | لو كان ثمة منطق لهذه المآسي لكنت قد ربطت مصائبي بالقيود |
| Na minha opinião, os resultados das pesquisas são convincentes e a sua lógica é convincente. | TED | لذا في رأيي، الأدلة البحثية مقنعة و منطق هذا الأمر مقنع أيضاً |
| A lógica exterior é uma lógica económica: a entrada leva a uma saída, o risco leva à recompensa. | TED | المنطق الخارجي هو منطق اقتصادي: المخاطرة تؤدي إلى الربح. |
| O lado interior da nossa natureza é uma lógica moral e geralmente uma lógica inversa. | TED | الجانب الداخلي من طبيعتنا هو منطق أخلاقي وغالبا منطق عكسي. |
| Romper com a lógica da língua é também romper com a do sistema a que eles estão habituados a responder. | TED | إنها تحطم منطق اللغة وتحطم كذلك منطق النظام الذي تعلموا الاستجابة له. |
| Comecei a ver porque é que esta abordagem não funciona. Comecei a pensar que é quase como imitar a lógica da Guerra Contra as Drogas para a nossa vida privada. | TED | بدأت التفكير والنظر لماذا لم تنجح تلك المنهجية، وبدأت أفكر أن هذا مشابه لإدخال منطق حرب المخدرات في حياتنا الخاصة. |
| Podemos ver o funcionamento da mente na lógica do comportamento. | TED | حسنًا، يمكن أن نرى طريقة عمل العقل في منطق التصرّفات. |
| Pela lógica distorcida do medo, tudo é melhor que o incerto. | TED | تحت منطق مشوّه من الخوف أي شيء أفضل من الغير مؤكد. |
| Para além disso, estes sistemas não funcionam sob uma lógica de resposta única. | TED | و أيضاً، بشكل حاسم، هذه الأنظمة لا تعمل تحت منطق الإجابة الفريدة. |
| Elas querem que eu saiba, sem dúvida alguma, que há uma lógica escondida neste caos aparente. | TED | يريدونني أن أعرف بدون شك أنه يوجد سر أو منطق خفي خلف هذه الفوضى. |
| Por exemplo, quando olhamos para esta imagem um bom gráfico convida o olhar a percorrê-lo para criar seletivamente uma lógica visual. | TED | لذا، كمثال، عندما ننظر لهذه الصورة بيانات جيدة تجذب العين لتنظر فيها لصنع منطق بصري بإنتقائية |
| Ela só dizia coisas sem sentido, e foi mesmo chocante ve-la regressar naquele estado. | Open Subtitles | لقد كانت تتكلم بدون منطق وكانت صدمة حقاً لعودتها هكذا |
| Não faz sentido preocupar-nos no meio do Atlântico, não é? | Open Subtitles | لا منطق في القلق وأنت في منتصف المحيط الأطلسي، أليس كذلك؟ |
| Não faz sentido ser um vigarista se é o mesmo que ser um cidadão. | Open Subtitles | لا منطق في أن تكون لصاً إن كنت تفعل الشيء نفسه كمواطن |
| Uma Biblioteca que se muda constantemente, aleatoriamente, como se não tivesse... razão. | Open Subtitles | مكتبة تتبدَّل ذاتيًّا باستمرار وعشوائيّة، كما لو أن لا منطق يحكمها. |
| É um raciocínio invejoso, de quem nunca teve sorte na escola. | Open Subtitles | الحسود الغيور، منطق من لم يتمتع بالجنس بالثانوية، ألا ترى؟ |
| Só o que eu quero para minha filha é bom senso e roupas decentes. | Open Subtitles | في هذه المرحلة, كل ما أطلبه من ابنتي هو منطق عاقل وملابس تناسبها |
| E sem qualquer padrão lógico. | Open Subtitles | ليس هناك منطق في هذه الرسائل لا بد من وجود منطق |
| Contornando as "bombas lógicas". | Open Subtitles | ذلك يتجاوز منطق القنابل بأكمله |