| Was ich tun kann, ist, Dr. Larkin zu fragen, wie er auf bestimmte Fragen antworten würde. | Open Subtitles | أقصى ما يمكنني أن أفعله هو أن أسأل دكتور لاركين كيف سيجيب عن أسئلة معينة. |
| Ich ließ sie durch eine Suchmaschine laufen, die auf bestimmte Signalworte reagiert. | Open Subtitles | بحثت عنها في محرك البحث الذي يستجيب إلى الكلمات تحفيزية معينة |
| Manche Bibliotheken haben sich auf bestimmte Fähigkeiten spezialisiert, die zurzeit nicht genügend genutzt werden. | UN | وقد وفرت مكتبات معينة إمكانيات تخصصية لا يستفاد منها إلا قليلا. |
| 5. erinnert daran, dass auf Grund des Artikels 12 Absatz 3 des Römischen Statuts ein Staat, der nicht Vertragspartei des Statuts ist, durch Hinterlegung einer Erklärung beim Kanzler des Internationalen Strafgerichtshofs die Ausübung der Gerichtsbarkeit durch den Gerichtshof in Bezug auf bestimmte, in Absatz 2 des Artikels genannte Verbrechen anerkennen kann; | UN | 5 - تذكر بأنه يجوز لأي دولة غير طرف في نظام روما الأساسي أن تقوم بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 12 من النظام بإيداع إعلان لدى مسجل المحكمة الجنائية الدولية تقبل فيه ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجرائم المذكورة على وجه التحديد في الفقرة 2 من تلك المادة؛ |
| 7. erinnert daran, dass auf Grund des Artikels 12 Absatz 3 des Römischen Statuts ein Staat, der nicht Vertragspartei des Römischen Statuts ist, durch Hinterlegung einer Erklärung beim Kanzler des Internationalen Strafgerichtshofs die Ausübung der Gerichtsbarkeit durch den Gerichtshof in Bezug auf bestimmte, in Absatz 2 des Artikels genannte Verbrechen anerkennen kann; | UN | 7 - تذكر بأنه يجوز لأي دولة غير طرف في نظام روما الأساسي أن تودع، بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 12 من نظام روما الأساسي، إعلانا لدى مسجل المحكمة الجنائية الدولية تقبل فيه ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجرائم المذكورة على وجه التحديد في الفقرة 2 من تلك المادة؛ |
| 10. erinnert daran, dass auf Grund des Artikels 12 Absatz 3 des Römischen Statuts ein Staat, der nicht Vertragspartei des Statuts ist, durch Hinterlegung einer Erklärung beim Kanzler des Internationalen Strafgerichtshofs die Ausübung der Gerichtsbarkeit durch den Gerichtshof in Bezug auf bestimmte, in Absatz 2 des Artikels genannte Verbrechen anerkennen kann; | UN | 10 - تذكر بأنه يجوز لأي دولة غير طرف في نظام روما الأساسي أن تقوم، بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 12 من النظام، بإيداع إعلان لدى مسجل المحكمة الجنائية الدولية تقبل فيه ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجرائم المذكورة على وجه التحديد في الفقرة 2 من تلك المادة؛ |
| Es ist so eine Art ganz andere Ebene auf der man keine Entscheidungen mehr treffen kann, sondern lediglich der Körper auf bestimmte Töne in der Musik reagiert. | TED | انه نوعا ما مثل المرحلة الاخرى عندما لا تمتلك الخيارات بعد الان وإنه مجرد جسمك يتفاعل لأصوات معينة في الموسيقى |
| Beachten Sie, dass ihre Sinnesorgane hochentwickelt sind, ihr Nervensystem komplex, ihre Nervenzellen sehr ähnlich den unseren, und dass sie auf bestimmte Reize sofort und heftig reagieren. | Open Subtitles | نظمها العصبية المعقدة، والخلايا العصبية التي تشبه الى حد بعيد التي لدينا، واستجاباتها لمنبهات معينة فورية وقوية. |
| Mit Tieren muss man auf bestimmte Weise reden. | Open Subtitles | التحدث إلى الحيوانات يجب أن يتم بطريقة معينة فائقة |
| Als Sekretärin haben Sie Zugriff auf bestimmte Informationen, richtig? | Open Subtitles | ، كمساعِدة لديك الحق في الوصل لمعلومات معينة ، صح ؟ |
| Bei uns werden Dinge auf bestimmte Weise geregelt. | Open Subtitles | لدينا طريقة معينة لتسيير الأمور. وهي طريقتنا. |
| auf bestimmte Weise zu knien und zum richtigen Zeitpunkt sich zu verbeugen. | Open Subtitles | عليكِ الركوع بطريقة معينة والإنحناء أيضاً في وقت مناسب |
| Hier sind acht Statuen auf bestimmte Art und Weise aufgestellt. | Open Subtitles | هنا أنها ثمانية تماثيل تم ترتيبها بطريقة معينة |