So als wäre die gesamte pharmazeutische Chemie ein Telefon-Vermittler in Wichita in Kansas, der mit 10 oder 15 Telefonleitungen arbeitet. | TED | كما لو أن الكيمياء الصيدلانية لدينا كقطب مشغل في ويتشيتا، بولاية كنساس و المرتبط ب 10 أو 15خط هااتفيا. |
Ein paar pharmazeutische Fachmagazine haben herausgefunden, dass ich mit diesem Fall zu tun habe. | Open Subtitles | بعض الصحف الصيدلانية إكتشفت بأنني معني في القضية |
In den letzten Jahren hat sich die pharmazeutische Industrie vermehrt an konkreten Programmen beteiligt, die billige oder kostenlose Arzneimittel für Krankheiten wie Aids, Malaria, Lepra, Meningitis, lymphatische Filariose, Trachom und Tuberkulose bereitstellen. | UN | الهدف: تشجيع صناعة المستحضرات الصيدلانية على توفير العقاقير الأساسية على نطاق أوسع وجعل تكلفتها في حدود مقدرة كل من يحتاج إليها في البلدان النامية |
Ich meine, die Bereiche, in denen wir arbeiten, ob pharmazeutische Bewertung oder Qualifizierung des Jobs, | Open Subtitles | أعني ، الساحات التي نتفاعل معها ، سواء كان ذلك في عمل الأدوية ، للتحقق من صحتها أو عملها |
Ich hing in einem Büro fest, während ich pharmazeutische Unternehmen mit Ware belieferte. | Open Subtitles | كنت عالق في مكتب لدفع الأسهم في شركات الأدوية. |
In den 1970ern hat Indien pharmazeutische Patente außer Kraft gesetzt und eine fortschrittliche und effiziente Generikaindustrie aufgebaut, die in der Lage ist, den Menschen überall in den Entwicklungsländern günstige Medikamente zu liefern. Dies änderte sich 2005, als das Land durch das Abkommen über handelsbezogene Aspekte intellektueller Eigentumsrechte (TRIPS) gezwungen wurde, die Patentierung von Medikamenten zu ermöglichen. | News-Commentary | في سبعينيات القرن العشرين، ألغت الهند براءات الاختراع للأدوية، الأمر الذي ساعد في خلق صناعة متقدمة وفعّالة للأدوية التي لا تحمل علامات تجارية وهي صناعة قادرة على توفير الأدوية بأسعار ميسرة للناس في مختلف أنحاء العالم النامي. ولكن هذا تغير في عام 2005، عندما اضطرت الهند بموجب اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى السماح ببراءات اختراع الأدوية. |
Indien und China, die selbst große pharmazeutische Exportnationen sind, haben ein klares Interesse an niedrigeren Arzneimittelabgaben in aller Welt. Indien, als „Apotheke der Dritten Welt“ gefeiert, ist einer der größten Exporteure fertiger Arzneimittel, und China stellt 70-80% der aktiven Wirkstoffe dieser Medikamente her. | News-Commentary | ان الهند والصين وهي من الدول المصنعه الرئيسه للادويه لديها مصلحه واضحة في تخفيض الرسوم على الادويه في العالم . ان الهند والتي تعتبر " صيدلية العالم النامي" هي واحدة من اكبر المصدرين للادويه المكتمله بينما تنتج الصين 70-80% من المكونات النشطة لتلك الادويه. |
Verstärkt durch pharmazeutische Wirkstoffe. | Open Subtitles | زادت منها العوامل الطبية والعقاقير .. والدليل علي ذلك |
Vor ein paar Monaten, informierte Techsan das Büro, dass einige ihrer Top-Manager Morddrohungen erhielten, beschuldigte die pharmazeutische Industrie | Open Subtitles | عدة شهور مضت، تشاسن' أعلم المكتب' بأن بعض من مديره التنفيذين قد استقبلوا تهديدات بالقتل، مدعين بأن مصنع الصيدلانية جزء الخاص والعام متآمرا |
46. ermutigen wir pharmazeutische Unternehmen, Geber, multilaterale Organisationen und andere Partner, öffentlich-private Partnerschaften zur Unterstützung der Forschung und Entwicklung und des Technologietransfers sowie für die umfassenden Maßnahmen gegen HIV/Aids aufzubauen; | UN | 46 - نشجع الشركات الصيدلانية والجهات المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لدعم البحث والتطوير ونقل التكنولوجيا والتصدي الشامل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
9. fordert die pharmazeutische Industrie nachdrücklich auf, von dem zunehmenden Bedarf an einer wirksamen Kombinationstherapie für Malaria, insbesondere in Afrika, Kenntnis zu nehmen und neue Allianzen und Partnerschaften zu bilden, um dazu beizutragen, dass alle Gefährdeten Zugang zu einer raschen, erschwinglichen und qualitativ hochwertigen Behandlung haben; | UN | 9 - تحث صناعة المستحضرات الصيدلانية على أن تحيط علما بالحاجة المتزايدة إلى مركب فعال لعلاج الملاريا، وخاصة في أفريقيا، والحاجة إلى تشكيل تحالفات وشراكات إضافية لمساعدة جميع الأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بالمرض في الحصول على علاج فوري وميسور ويتسم بالجودة؛ |
a) dass pharmazeutische Produkte und medizinische Technologien zur Behandlung pandemischer Krankheiten wie HIV/Aids, Tuberkulose und Malaria oder der häufigsten mit ihnen einhergehenden opportunistischen Infektionen in ausreichender Menge verfügbar sind; | UN | (أ) إتاحة كميات كافية من المستحضرات الصيدلانية والتكنولوجيات الطبية المستخدمة في معالجة أوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا أو ما يلازمها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعا؛ |
12. ermutigt den Privatsektor und die pharmazeutische Industrie, einen Beitrag zur Bekämpfung von Aids zu leisten, indem sie unter anderem auch künftig wichtige Aids-Arzneimittel, die den Normen der Weltgesundheitsorganisation entsprechen, zu niedrigstmöglichen Preisen verfügbar machen; | UN | 12 - تشجع القطاع الخاص والصناعات الصيدلانية على المساهمة في مكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بعدة أمور من بينها مواصلة توفير المستحضرات الصيدلانية الأساسية المتصلة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتي تفي بالمعايير التي وضعتها منظمة الصحة العالمية بأقل الأسعار الممكنة؛ |
Die Vorzüge dieser „Bioprospecting“ genannten Suche nach biochemischen und genetischen Ressourcen wurden eingehend untersucht, doch die Erträge sind in Wahrheit sehr bescheiden und erreichen zwischen 0,2 Dollar pro Hektar in manchen Teilen Kaliforniens und 20 Dollar im Westen Ecuadors. Das Potenzial für pharmazeutische Entwicklungen wird daher als Anreiz für private Landbesitzer oder Firmen, ihren Grund und Boden zu schützen, nicht genügen. | News-Commentary | لقد عكف العلماء على فحص مدى صدق هذه التوقعات الكبرى فيما يتصل بالتنوع الأحيائي، فكان المردود متواضعاً للغاية في واقع الأمر، حيث تراوح ما بين عشرين سنتاً عن الهكتار في أجزاء من كاليفورنيا إلى عشرين دولاراً في غرب الإكوادور. وعلى هذا فإن إمكانية تنمية المستحضرات الصيدلانية لن تشكل دافعاً قوياً بالنسبة لأصحاب الأراضي من الأفراد أو الشركات لحماية أراضيهم. |
b) dass pharmazeutische Produkte oder medizinische Technologien zur Behandlung pandemischer Krankheiten wie HIV/Aids, Tuberkulose und Malaria oder der häufigsten mit ihnen einhergehenden opportunistischen Infektionen für alle, einschließlich der besonders gefährdeten oder sozial benachteiligten Bevölkerungsgruppen, ohne jede Diskriminierung zugänglich und erschwinglich sind; | UN | (ب) إتاحة الإمكانية، والقدرة على تحمل التكلفة، للجميع، دون تمييز، بما في ذلك أشد فئات السكان تعرضا للمخاطر أو أشدها حرمانا من الناحية الاجتماعية، للحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة في معالجة أوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا أو ما يلازمها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعا؛ |
Es gibt Zwangsmethoden, die wir noch nicht in Erwägung gezogen haben. pharmazeutische ... | Open Subtitles | لا، هنالك طرقاً للاكراه لم نراعيها حتى الأدوية... |
Die pharmazeutische Industrie unter Führung von Novartis ist den Hilfsagenturen hier meilenweit voraus: Novartis hat sich bereit erklärt, diese Medikamente zum Herstellungspreis abzugeben. | News-Commentary | سبقت الصناعات الدوائية تقودها نوفارتيز الوكالات المانحة بأشواط. إذ وافقت نوفارتيز على تأمين الدواء بسعر التكلفة. ولكن وعلى الرغم من القدرة الإنتاجية الضخمة لنوفارتيز، عجزت الوكالات المانحة عن طلب وشراء وشحن الأدوية بالكميات المطلوبة. |
Durch einen Verzicht auf pharmazeutische Zölle würde dem Beispiel der Industriestaaten gefolgt, die vor zwei Jahrzehnten die Welthandelsorganisation gegründet haben. Wie die Weltgesundheitsorganisation erklärte, sollten „Regierungen […] die Dinge besteuern, die die Menschen krank machen, und nicht die, die sie gesund machen“. | News-Commentary | ان الغاء الرسوم على الادويه يعني اتباع نفس الاسلوب الذي اتبعته الدول المتقدمه عندما انشأت تلك الدول منظمة التجارة العالمية قبل عقدين من الزمان وكما صرحت منظمة الصحة العالمية " يجب على الحكومات ان تفرض ضرائب على الاشياء التي تجعل الناس مرضى وليس على الاشياء التي تجعلهم اصحاء ". |
Verstärkt durch pharmazeutische Wirkstoffe. | Open Subtitles | زادت منها العوامل الطبية والعقاقير ...والدليل على ذلك |