| Für sie ist es keine medizinische, sondern eine Englischprüfung. | TED | لأنه ليس امتحان جراحة بالنسبة لهم، بل هو امتحان لغة إنجليزية. |
| Den Entwurf hat die Natur inspiriert, er ist aber keine Kopie der soeben gesehenen spezifischen Füße, sondern eine Synthese der Geheimnisse vieler, vieler Füße. | TED | إنه تصميم مستلهم من الطبيعة، لكنه ليس نسخة عن أي قدم شاهدتموها الآن بل هو تركيب من أسرار أقدام عديدة |
| überzeugt davon, dass Korruption nicht mehr eine örtlich begrenzte Angelegenheit, sondern eine grenzüberschreitende Erscheinung ist, von der alle Gesellschaften und Wirt- | UN | واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا، |
| Das war keine Frage, sondern eine Mitteilung. | Open Subtitles | لم أكن أسألك , بل كنت أخبرك فقط . |
| Aber nicht nur irgendeine Mission, sondern eine Mission, die perfekt zu Ihrem aktuellen Level im Spiel passt, richtig? | TED | ولكن ليست أي مهمة، بل هي مهمة مطابقة لمستواك في اللعبة. |
| Also braucht Amerika momentan nicht nur eine Erholung der Nachfrage, sondern eine strukturelle Anpassung. Leider kann der Markt selbst keine schnelle Nachfrageerholung erzeugen. | News-Commentary | أي أن ما تحتاج إليه أميركا الآن ليس مجرد انتعاش في الطلب، بل إنها في احتياج أيضاً إلى تكيف بنيوي. ولكن من المؤسف أن السوق عاجزة عن توفير القدر الكافي من تعافي الطلب بالسرعة الكافية من تلقاء ذاتها. ولن تتمكن السوق من إنتاج التكيف البنيوي المطلوب على الإطلاق ما لم يشهد الطلب انتعاشاً قوياً وسريعا. |
| sondern eine Investition. Alle Länder, die Erfolg haben, wissen das, ganz gleich ob Australien, Kanada, Südkorea, Singapur, Hongkong oder Shanghai. | TED | بل هو استثمار، وجميع الدول الأخرى التي تقدمت بنجاح تعرف ذلك، سواء كانت أستراليا أو كندا أو كوريا الجنوبية أو سنغافورة أو هونغ كونغ أو شنغهاي. |
| Die zentrale Idee hinter dieser Arbeit ist, dass das menschliche Gehirn kein einheitlicher Generalprozessor ist, sondern eine Sammlung hochspezialisierter Komponenten, von denen jede ein anderes spezifisches Problem löst und sie uns trotzdem in ihrer Gesamtheit zu menschlichen Wesen und Denkern machen. | TED | الفكرة المركزية وراء هذا المشروع هي أنّ العقل والدماغ البشريّ هو ليس معالج معلومات أحاديّا عامّا بل هو مجموعة من المكونات المحدّدة بدقّة كل منها له دوره الخاص لكنها تشكّل معا في نفس الوقت هويتّنا كبشر مفكّرين. |
| Und Liebe ist nicht Liebe, sondern eine Erschütterung. | TED | و الحب ليس حب بل هو يصبح هزة لكل شئ (All Shook Up- كل شيء مهزوز). |
| Eine Politik der Einschränkungen ist kein Isolationismus, sondern eine Anpassung an strategische Ziele und Mittel. Seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs wurde diese Art Politik bereits von Präsidenten wie Dwight Eisenhower, Richard Nixon und Jimmy Carter betrieben, und nun ist Obama an der Reihe. | News-Commentary | والتخندق ليس انعزالية؛ بل هو في واقع الأمر تعديل للأهداف الاستراتيجية والوسائل. ومن الرؤساء الذين اتبعوا سياسات التخندق منذ نهاية الحرب العالمية الثانية دوايت أيزنهاور، وريتشارد نيكسون، وجيمي كارتر، والآن أوباما. وما كان لمؤرخ موضوعي أن يعتبر أياً من هؤلاء الرجال انعزاليا. |
| Das ist aber kein Vorschlag, sondern eine Forderung. | Open Subtitles | هذا ليس مقترح بل هو طلب |
| Das ist kein Krankheitsausbruch, sondern eine Erpressung. | Open Subtitles | هذا ليس تفشيا بل هو ابتزاز |
| Das war keine Frage, sondern eine Mitteilung. | Open Subtitles | لم أكن أسألك , بل كنت أخبرك فقط . |
| Er erklärte ihnen das es nicht eine Frage des Überlenbens des Stärkeren war, sondern eine Frage des Verständnis was sie brauchen, um zu überleben und es zu beschützen. | TED | شرح لهم أن المسألة الأهم ليست البقاء للأصلح: بل هي مسألة استيعاب لكل الاشياء التي يحتاجون إليها من أجل البقاء وحمايتها. |
| Das ist kein normaler Krieg, sondern eine Weltanschauung. | Open Subtitles | هذه ليست حرب عادية, بل هي فلسفة |
| Es ist keine Fortsetzung, sondern eine Neustart. | Open Subtitles | إنها ليست تتمة، بل هي إعادة تشغيل. |
| Du kennst Katrina, die nicht nur eine neue Associate, sondern eine Junior Partnerin ist, und du kennst Rachel, die so gut wie jemand im 4. Jahr ist. | Open Subtitles | إنكَ تعرفُ (كاترينا)، والتي ليستَ مساعدة جديدة فحسب، بل إنها شريكة صغيرة وتعرفُ (ريتشل)، التي هي بمهارة مساعد بالسنة الرابعة. |
| Chinas vor einem Monat aufgestellter zwölfter Fünfjahresplan gibt die Route für das Land vor. Dieser ist allerdings nicht wirklich ein Plan, sondern eine in sich stimmige, ineinandergreifende Reihe politischer Prioritäten zur Unterstützung der strukturellen Wirtschaftsentwicklung – und damit anhaltenden Wachstums – für den Zeitraum des Plans und darüber hinaus. | News-Commentary | وتُعَد الخطة الخمسية الثانية عشرة التي اعتمدتها الصين في الشهر الماضي بمثابة خريطة طريق تسير الصين على هداها. إلا أنها في واقع الأمر ليست خطة حقا؛ بل إنها بدلاً من ذلك مجموعة متماسكة مترابطة من أولويات السياسة العامة تهدف إلى دعم التطور البنيوي للاقتصاد ـ وبالتالي لصيانة النمو السريع ـ خلال فترة الخطة أو فيما بعدها. |
| Folglich ist Brüssel keine zukünftige Regierung, sondern eine Aufsichtsbehörde – und das ist für die europäischen Verbraucher häufig von Vorteil. Diese Behörde, behaupten die Technokraten, ist ihrerseits Teil eines Systems der nationalen und übernationalen gegenseitigen Kontrolle, das zwar keiner nationalen Demokratie gliche, Brüssel jedoch verlässlich vor der Einnistung des Despotismus schütze. | News-Commentary | هذا يعني أن بروكسل ليس من الجائز أن تعمل عمل الحكومة، بل إنها مجرد جهة تنظيمية ـ وكثيراً ما يصب هذا في مصلحة المستهلك الأوروبي. ويزعم التكنوقراط أن هذه السلطة هي في الحقيقة جزء من نظام يستند إلى ضوابط وتوازنات وطنية وفوق وطنية قادرة على منع الاستبداد من ترسيخ جذوره في بروكسل، على الرغم من أنها لا تشبه الديمقراطية الوطنية. |