| Obama würde die Spitzen-Grenzsteuersätze auf Einkommen, Kapitalgewinne, Dividenden, Beteiligungen und Grundbesitz, sowie vor allem für Menschen mit hohem Einkommen und kleine Unternehmen erhöhen. Doch einen Vorschlag für eine umfassende Reform der Einkommens- oder der Körperschaftssteuer hat er nie unterbreitet. | News-Commentary | الضرائب: يعتزم أوباما زيادة معدلات الضريبة الهامشية الأعلى على الأجور، والأرباح الرأسمالية، وأرباح الأسهم، والفوائد، والعقارات، وخاصة على الأفراد من ذوي الدخول الأعلى والشركات الصغيرة. ولكنه رغم هذا لم يقترح إصلاحاً شاملاً للضريبة على الدخول الشخصية أو الشركات. |
| Zweitens dachten wir, dass es sich bei zur Panik neigenden Einlegern immer um Kleinanleger – Haushalte und kleine Firmen – handele, nicht um Konzerne oder professionelle Investoren. Inzwischen wissen wir, dass das nicht stimmt, doch gab es nie ernstzunehmende Gründe für diese Annahme. | News-Commentary | وثانيا، تصورنا أن المودعين الميالين إلى الاستسلام للذعر هم دوماً من بين صغار المودعين ـ الأسر والشركات الصغيرة ـ وليس المؤسسات الكبيرة أو المستثمرين المحترفين. والآن أصبحنا ندرك أنها هذا التصور خاطئ، ولكن لم يكن هناك أي سبب وجيه يجعلنا نصدقه. |
| Jeder ernstzunehmende Bewerber um das Amt des Zentralbankchefs sollte sich der Bedeutung guter Regulierung und der Notwendigkeit bewusst sein, das US-Bankensystem zum Geschäft der Kreditvergabe zurückzubringen – insbesondere was normale Amerikaner und kleine und mittelgroße Unternehmen angeht (also jene, die kein Geld an den Kapitalmärkten aufnehmen können). | News-Commentary | ويتعين على أي مرشح جاد لمنصب رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي أن يدرك أهمية التنظيم الجيد والحاجة إلى إعادة النظام المصرفي في الولايات المتحدة إلى وظيفة توفير الائتمان، وخاصة للأميركيين العاديين والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم (هؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول على المال من أسواق المال). |
| Wissen Sie, es gibt tausende Geschäftsmänner, große und kleine, | Open Subtitles | أتعلم... هناك الآلاف من رجال الأعمال الكبار والصغار... |
| Rasche und kleine Vibrationen verursachen schrille, leise Töne, während langsame, große Vibrationen tiefe, brüllende Grollen produzieren. | TED | الاهتزازات السريعة والصغيرة تنتج نغمات عالية النبرة، هادئة، في حين أن الاهتزازات البطيئة والكبيرة تنتج همهمة عميقة الخوار. |
| Es ist typisch für externe Effekte, dass den Finanzfirmen die Kosten, die sie eventuell für andere verursachen, egal sind. Große und kleine Firmen können eine Vielzahl von externen Effekten erzeugen, und diese müssen sorgfältig und nüchtern untersucht werden – genau wie Stein es empfiehlt. | News-Commentary | إن طبيعة العوامل الخارجية تعني أن الشركات المالية لا تبالي بالتكاليف التي قد تفرضها على آخرين. وبوسع الشركات الكبيرة والصغيرة أن تخلق مجموعة متنوعة واسعة من العوامل الخارجية، ولابد من اختبار هذه المجموعة بعناية وتجرد ــ تماماً كما توصي شتاين. |
| - Ja. Und er benutzt abwechselnd große und kleine Buchstaben. | Open Subtitles | نعم ، مع تعاقب الحروف الكبيرة والصغيرة |
| Bei Forschungen zur Geschichte von Finanzkrisen, die ich zusammen mit Carmen Reinhart betrieben habe, konnten wir feststellen, dass sich die Staatsverschuldung in den drei Folgejahren einer Krise normalerweise verdoppelt, selbst inflationsbereinigt. Viele Länder, große und kleine, sind gegenwärtig auf dem besten Wege diese Prognose zu erfüllen. | News-Commentary | في بحث أجرته كارمن راينارت بالاشتراك معي عن تاريخ الأزمات المالية، وجدنا أن الدين العام يتضاعف، حتى بعد التعديل تبعاً لنسبة التضخم، في غضون السنوات الثلاث التي تعقب أي أزمة. والآن أصبح عدد كبير من الدول، الضخمة والصغيرة على السواء، في الطريق إلى تحقيق هذا التوقع. |