Die Gewährleistung dieses Zugangs ist eine entscheidende Voraussetzung für die Erreichung des Millenniums-Entwicklungsziels, die Ausbreitung von HIV/Aids unter Frauen, Männern und Kindern bis 2015 zum Stillstand zu bringen und allmählich umzukehren. | UN | ويعد ضمان هذا التعميم ذا أهمية حيوية لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والرجال والأطفال وبدء انحساره بحلول عام 2015. |
Die von den jüngsten internationalen Krisen betroffenen Länder verzeichneten einen starken Anstieg der Armut, insbesondere unter Frauen und Gruppen mit besonderen Bedürfnissen, und der Arbeitslosigkeit. | UN | وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة. |
Du willst nicht unter Frauen sein, wenn ein Baby geboren wird. Trink noch einen. | Open Subtitles | لا تريد التواجد بين النساء أثناء قدوم طفل |
unter Frauen mag das gelten, Euer Majestät. | Open Subtitles | رُبّما بين النساء يا مولاى |
- Nichts. Ein Gespräch unter Frauen. | Open Subtitles | لاشيء, فقط دردشه بين النساء |
tief besorgt über das Ansteigen der Infektionsrate mit HIV/Aids, insbesondere unter Frauen und Mädchen, als Folge des Konflikts, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتزايد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لا سيما بين النساء والفتيات نتيجة للصراع، |
tief besorgt über das Ansteigen der Infektionsrate mit HIV/Aids, insbesondere unter Frauen und Mädchen, als Folge des Konflikts, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتزايد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما بين النساء والفتيات نتيجة للصراع، |
tief besorgt über das Ansteigen der HIV/Aids-Infektionsrate, insbesondere unter Frauen und Mädchen in der Demokratischen Republik Kongo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتزايد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما بين النساء والفتيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
tief besorgt über das Ansteigen der HIV/Aids-Infektionsrate, insbesondere unter Frauen und Mädchen in der Demokratischen Republik Kongo, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما بين النساء والأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
tief besorgt über die HIV/Aids-Pandemie in der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere unter Frauen und Mädchen, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما بين النساء والأطفال، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Umfragen in 54 Ländern weltweit haben ergeben, dass bis zu 14% der Männer in national repräsentativen Stichproben – im weltweiten Durchschnitt sind es 9-10% – im vergangenen Jahr für Sex bezahlt haben. Ähnliche bevölkerungsbezogene Erhebungen unter Frauen ermitteln einen deutlich geringeren Anteil an Personen, die Sex verkaufen. | News-Commentary | الواقع أن التأثير المترتب على مثل هذه القوانين سوف يكون أكبر كثيراً مما يعتقد كثيرون. تشير نتائج دراسات استطلاع في 54 دولة في مختلف أنحاء العالم إلى أن نحو 14% من الرجال في عينات تمثيلية على المستوى الوطني ــ ومتوسط عالمي بنحو 9% إلى 10% ــ أقروا بأنهم دفعوا المال لممارسة الجنس في العام الماضي. وتشير دراسات سكانية مماثلة بين النساء إلى نسب أصغر كثيراً لبيع الجنس. |