"a repetition" - Translation from English to Arabic

    • تكرار
        
    • لتكرار
        
    • تكرارا
        
    • تكراراً
        
    Consequently, the second part of the fifth sentence was simply a repetition of the principle set out earlier and was in his opinion superfluous. UN ومن ثم، فإن الجزء الثاني من الجملة الخامسة مجرد تكرار للمبدأ المنصوص عليه أعلاه، ويبدو زائدا عن الحد في رأي السيد بان.
    Firstly, a repetition of the FREJA programme (mentioned p. 32) allocating funds for research projects led by outstanding female researchers. UN أولا، تكرار برنامج الباحثات في مجال العمل المشترك الذي يخصص أموالاً لمشاريع البحث التي تتولى رئاستها باحثات مرموقات.
    The State party should, in her view, issue a public apology and take various steps to prevent a repetition of the acts. UN وترى صاحبة البلاغ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم اعتذاراً علنياً وتتخذ مختلف التدابير لمنع تكرار هذه الأفعال.
    The measures that have been implemented to date have contributed to the fact that the world has succeeded in avoiding a repetition of the situation in the 1930s. UN وأسهمت التدابير التي تم تنفيذها حتى الآن في نجاح العالم في تجنب تكرار حالة الثلاثينات.
    It was called into being in order to avoid a repetition of the failure of the League of Nations, the first worldwide organization, which tried to carry out its duties between the two world wars. UN لقد أُنشئت لتحاشي تكرار إخفاق عصبة الأمم، أول منظمة عالمية، التي سعت إلى تحمل واجباتها بين حربين عالميتين.
    This victory is a repetition of the paralysis of the Security Council, which runs against the main conception of holding our session. UN هذا النصر تكرار لشلل مجلس الأمن، الذي يتناقض مع المفهوم الرئيسي وراء عقد دورتنا.
    He expressed the hope that the administrative measures taken by the State party would prevent a repetition of such a situation in future. UN وقال إنه يأمل أن تسمح التدابير الإدارية التي تتخذها الدولة الطرف بعدم تكرار ذلك في المستقبل.
    He said that he would make every effort to avoid a repetition of that situation. UN وقال إنه سيَبذُل كل جهد للحيلولة دون تكرار تلك الحالة.
    The proposals were in fact a repetition of others already presented in other forums. UN وذكر أن هذه الاقتراحات هي في الواقع تكرار لاقتراحات أخرى سبق تقديمها في محافل أخرى.
    I think a repetition by our Indian colleague that South Asia is not amenable to regional approaches is not convincing. UN وأعتقد أن تكرار زميلنا الهندي اتباع نهج إقليمية مقولته إن في منطقة جنوب آسيا هو أمر غير مناسب ليست مقولة مقنعة.
    It remains to be seen whether early next year there will not be a repetition of the same drama as that which emerged in Bahr Al Ghazal. UN ولم يتبين بعد إن كان مطلع العام القادم سيشهد تكرار المأساة ذاتها التي جرت في بحر الغزال.
    The European Union cannot accept a repetition of the events of 1995. UN ولا يمكن للاتحاد اﻷوروبي قبول تكرار أحداث عام ١٩٩٥.
    A review of the requirements for recruitment of consultants was needed in order to avoid a repetition of the situation described in the report. UN وأضاف قائلا إن استعراض الاحتياجات لتوظيف الخبراء الاستشاريين أمر ضروري لتجنب تكرار الحالة التي وصفها التقرير.
    This situation, together with the period of growing pains, could lead in 1998 to a repetition of the bad habits of 1997. UN إن هذا الوضع مع فترة تتسم بمعاناة متزايدة، يمكن أن يؤدي في عام ٨٩٩١ إلى تكرار أخطاء عام ٧٩٩١.
    They chose not to go back to Srebrenica, fearing a repetition of the episode that had occurred several hours earlier when OP Foxtrot withdrew. UN فاختاروا ألا يعودوا إلى سريبرينيتسا، خوفا من تكرار القصة التي حدثت منذ عدة ساعات عندما انسحبت نقطة المراقبة فوكستروت.
    It is important that everything be done to avoid a repetition of what has happened in East Timor after people have exercised their right of self-determination. UN فمن المهم أن يبذل كل ما يمكن لتلافي تكرار ما حدث في تيمور الشرقية بعد أن مارس الشعب حقه في تقرير المصير.
    The work must be focused in a realistic and practical sense and should be neither over-ambitious nor simply a repetition of the words and formulas of the past. UN ويجب أن يكون العمل مركزا بمعنى واقعي وعملي، وألا يكون مفرطا في الطموح أو مجرد تكرار لكلمات وصيغ مأخوذة من الماضي.
    In fact, it is clear that reluctance to admit a past crime without drawing a lesson from it will lead to a repetition of the crime. UN من الواضح في الواقع أن العزوف عن الاعتراف بجريمة ماضية وعدم الاستفادة بدروس منها، إنما يؤدي إلى تكرار هذه الجريمة.
    In 2005, we said no to indifference and no to a repetition of the tragic episodes of the past, whose details continue to move us. UN ذلك أننا في عام 2005 قلنا لا لعدم المبالاة ولا لتكرار أحداث الماضي المأساوية، التي ما زالت تفاصيلها تحرك مشاعرنا.
    Much is still a repetition of the Cairo Programme of Action. UN فالكثير مما يرد فيها لا يزال تكرارا لبرنامج عمل القاهرة.
    Otherwise, we are afraid we will see a repetition of a failed process and Palestinian suffering will grow worse. UN وإلا، فإننا نخشى أن نرى تكراراً لعملية فاشلة وازدياد معاناة الفلسطينيين سوءاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more