Consequently, the second part of the fifth sentence was simply a repetition of the principle set out earlier and was in his opinion superfluous. | UN | ومن ثم، فإن الجزء الثاني من الجملة الخامسة مجرد تكرار للمبدأ المنصوص عليه أعلاه، ويبدو زائدا عن الحد في رأي السيد بان. |
Firstly, a repetition of the FREJA programme (mentioned p. 32) allocating funds for research projects led by outstanding female researchers. | UN | أولا، تكرار برنامج الباحثات في مجال العمل المشترك الذي يخصص أموالاً لمشاريع البحث التي تتولى رئاستها باحثات مرموقات. |
The State party should, in her view, issue a public apology and take various steps to prevent a repetition of the acts. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم اعتذاراً علنياً وتتخذ مختلف التدابير لمنع تكرار هذه الأفعال. |
The measures that have been implemented to date have contributed to the fact that the world has succeeded in avoiding a repetition of the situation in the 1930s. | UN | وأسهمت التدابير التي تم تنفيذها حتى الآن في نجاح العالم في تجنب تكرار حالة الثلاثينات. |
It was called into being in order to avoid a repetition of the failure of the League of Nations, the first worldwide organization, which tried to carry out its duties between the two world wars. | UN | لقد أُنشئت لتحاشي تكرار إخفاق عصبة الأمم، أول منظمة عالمية، التي سعت إلى تحمل واجباتها بين حربين عالميتين. |
This victory is a repetition of the paralysis of the Security Council, which runs against the main conception of holding our session. | UN | هذا النصر تكرار لشلل مجلس الأمن، الذي يتناقض مع المفهوم الرئيسي وراء عقد دورتنا. |
He expressed the hope that the administrative measures taken by the State party would prevent a repetition of such a situation in future. | UN | وقال إنه يأمل أن تسمح التدابير الإدارية التي تتخذها الدولة الطرف بعدم تكرار ذلك في المستقبل. |
He said that he would make every effort to avoid a repetition of that situation. | UN | وقال إنه سيَبذُل كل جهد للحيلولة دون تكرار تلك الحالة. |
The proposals were in fact a repetition of others already presented in other forums. | UN | وذكر أن هذه الاقتراحات هي في الواقع تكرار لاقتراحات أخرى سبق تقديمها في محافل أخرى. |
I think a repetition by our Indian colleague that South Asia is not amenable to regional approaches is not convincing. | UN | وأعتقد أن تكرار زميلنا الهندي اتباع نهج إقليمية مقولته إن في منطقة جنوب آسيا هو أمر غير مناسب ليست مقولة مقنعة. |
It remains to be seen whether early next year there will not be a repetition of the same drama as that which emerged in Bahr Al Ghazal. | UN | ولم يتبين بعد إن كان مطلع العام القادم سيشهد تكرار المأساة ذاتها التي جرت في بحر الغزال. |
The European Union cannot accept a repetition of the events of 1995. | UN | ولا يمكن للاتحاد اﻷوروبي قبول تكرار أحداث عام ١٩٩٥. |
A review of the requirements for recruitment of consultants was needed in order to avoid a repetition of the situation described in the report. | UN | وأضاف قائلا إن استعراض الاحتياجات لتوظيف الخبراء الاستشاريين أمر ضروري لتجنب تكرار الحالة التي وصفها التقرير. |
This situation, together with the period of growing pains, could lead in 1998 to a repetition of the bad habits of 1997. | UN | إن هذا الوضع مع فترة تتسم بمعاناة متزايدة، يمكن أن يؤدي في عام ٨٩٩١ إلى تكرار أخطاء عام ٧٩٩١. |
They chose not to go back to Srebrenica, fearing a repetition of the episode that had occurred several hours earlier when OP Foxtrot withdrew. | UN | فاختاروا ألا يعودوا إلى سريبرينيتسا، خوفا من تكرار القصة التي حدثت منذ عدة ساعات عندما انسحبت نقطة المراقبة فوكستروت. |
It is important that everything be done to avoid a repetition of what has happened in East Timor after people have exercised their right of self-determination. | UN | فمن المهم أن يبذل كل ما يمكن لتلافي تكرار ما حدث في تيمور الشرقية بعد أن مارس الشعب حقه في تقرير المصير. |
The work must be focused in a realistic and practical sense and should be neither over-ambitious nor simply a repetition of the words and formulas of the past. | UN | ويجب أن يكون العمل مركزا بمعنى واقعي وعملي، وألا يكون مفرطا في الطموح أو مجرد تكرار لكلمات وصيغ مأخوذة من الماضي. |
In fact, it is clear that reluctance to admit a past crime without drawing a lesson from it will lead to a repetition of the crime. | UN | من الواضح في الواقع أن العزوف عن الاعتراف بجريمة ماضية وعدم الاستفادة بدروس منها، إنما يؤدي إلى تكرار هذه الجريمة. |
In 2005, we said no to indifference and no to a repetition of the tragic episodes of the past, whose details continue to move us. | UN | ذلك أننا في عام 2005 قلنا لا لعدم المبالاة ولا لتكرار أحداث الماضي المأساوية، التي ما زالت تفاصيلها تحرك مشاعرنا. |
Much is still a repetition of the Cairo Programme of Action. | UN | فالكثير مما يرد فيها لا يزال تكرارا لبرنامج عمل القاهرة. |
Otherwise, we are afraid we will see a repetition of a failed process and Palestinian suffering will grow worse. | UN | وإلا، فإننا نخشى أن نرى تكراراً لعملية فاشلة وازدياد معاناة الفلسطينيين سوءاً. |