he remained in detention without any charges for two weeks, during which he was beaten and insulted repeatedly. | UN | وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً. |
he remained in detention without any charges for two weeks, during which he was beaten and insulted repeatedly. | UN | وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً. |
Despite these two court decisions ordering his immediate release, he remained in detention until the day of his deportation. | UN | ورغم أن هذين القرارين القضائيين أمرا بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري فإنه بقي في الاحتجاز حتى ترحيله. |
he remained incommunicado in detention for two months before being taken to Dhahban Prison in Jeddah where he remains to date. | UN | وظل في الحبس الانفرادي مدة شهرين قبل أن ينقل إلى سجن ذهبان في جدة حيث يقبع حتى هذا اليوم. |
After one month at Baghram Air Base, outside Kabul, he was transported to Guantánamo Bay, were he remained for approximately two years. | UN | وبعد قضاء شهر في قاعدة باغرام الجوية خارج كابول، نقل إلى خليج غوانتانامو حيث مكث قرابة سنتين. |
Six weeks later he had to be taken to the Hospital del Tórax suffering from heart failure and blood pressure problems, and he remained there for 16 days. | UN | ولزم نقله ستة أسابيع بعد ذلك إلى مستشفى الأمراض الصدرية بسبب معاناته من قصور في عضلة القلب وضغط الدم، ومكث هناك 16 يوماً. |
he remained concealed at his friend S.'s house and never left it. | UN | وبقي مختبئاً عند صديقه س.، ولم يغادر البيت قط. |
he remained there for one month and seven days and underwent eye surgery. | UN | وبقي هناك شهراً وسبعة أيام وخضع لجراحة عيون. |
he remained there for one month and seven days and underwent eye surgery. | UN | وبقي هناك شهراً وسبعة أيام وخضع لجراحة عيون. |
he remained shackled when he was taken inside the courtroom. | UN | وبقي في أصفاده عندما أخذوه إلى قاعة المحكمة. |
he remained in custody for some 15 or 20 days before being released on bail and was acquitted at the trial. | UN | وبقي في عهدة الشرطة حوالي 15 أو 20 يوماً قبل إطلاق سراحه بكفالة وتبرئته من قِبل المحكمة. |
When that visa expired he had to pay one dinar for each day he remained in the country. | UN | وعندما انتهت مدة التأشيرة، تعيﱠن عليه دفع دينار واحد لكل يوم بقي فيه في البلد. |
He was later transferred to the Atauro island prison, where he remained until January 1987, without having seen a judge. | UN | ثم نُقل فيما بعد إلى سجن جزيرة آطورو، حيث بقي حتى كانون الثاني/يناير ٧٨٩١ دون أن يرى قاضيا. |
2.4 Mr. H. affirms that, after he fled, he remained in contact with organizations of party exiles in Europe. | UN | 2-4 ويؤكد السيد ح أنه بقي بعد فراره على اتصال بمنظمات الحزب المشكلة من منفييه في أوروبا. |
he remained unlawfully in detention for 150 days, out of which 7 days completely incommunicado. | UN | وظل صاحب البلاغ قيد الاحتجاز غير القانوني لمدة 150 يوماً منها 7 أيام قيد الحبس الانعزالي التام. |
he remained continuously handcuffed for 32 hours, in a cell shared with approximately 40 detainees. | UN | وظل مكبل اليدين لمدة 32 ساعة في زنزانة يتشاركها مع ما يقرب 40 محتجزاً. |
There was a warrant for his arrest and he remained under the supervision of court officials throughout proceedings. | UN | فقد صدر أمر بالقبض عليه وظل تحت إشراف مسؤولي المحكمة طوال الإجراءات. |
Mr. Al-Twijri was subsequently taken back to Abu Ghraib prison where he remained for a year outside any legal framework. | UN | ومن ثم أُعيد إلى سجن أبو غريب حيث مكث فيه لمدة سنة واحدة خارج أي إطار قانوني. |
he remained hospitalized in Cairo for 35 days at the El-Shikh Zaid Hospital, Six October Hospital. | UN | ومكث في المستشفى في القاهرة لمدة 35 يوما، مستشفى الشيخ زايد - حي السادس من أكتوبر. |
This time he remained in custody for 15 days. | UN | وقد ظل في هذه المرة رهن الاحتجاز لمدة 15 يوماً. |
he remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce. | UN | وقال إنه لا يزال من رأيه أن المسألة أكثر تعقيداً مما كان يُعتقد مبدئياً وأن الممارسة نادرة. |
he remained convinced that, with understanding and reason on all sides, the difficulties could be overcome. | UN | وقال إنه ما زال مقتنعا بإمكانية التغلب على الصعوبات طالما كان الجانبان يتسمان بالتفاهم والتعقل. |
Moreover, the Special Rapporteur emphasized that he remained concerned about the security of the individual who was detained as well as that of the other witnesses. | UN | وفضلاً عن ذلك، شدد المقرِّر الخاص على أنه ظل يشعر بالقلق على أمن الشخص الذي احتُجز وعلى أمن الشهود الآخرين كذلك. |
Mr. Al Barahim was taken to Alisha Prison in Riyadh, where he remained in incommunicado detention for several months. | UN | واقتيد إلى سجن عليشة بالرياض حيث ظل محتجزاً في السجن الانفرادي لعدة أشهر. |
However, as per his mother's consent, he remained in immigration detention with her. | UN | لكن، بناء على موافقة الأم، ظل الطفل في مركز احتجاز المهاجرين مع أمه. |
He went to Iran where he remained for two years without legal status. | UN | ويقول إنه ذهب إلى إيران حيث ظل فيها سنتين دون أن تكون اقامته قانونية. |
However, he remained concerned about the protection of his rights, particularly his right of access to a university education, in the future. | UN | إلا أنه يظل قلقاً بشأن حماية حقوقه، لا سيما حقه في الحصول على التعليم الجامعي مستقبلاً. |
he remained a vegetable, and my contract was never honored. | Open Subtitles | لكنه ظل خاملا و لم يتم اللازم تجاه عقدى.. |
2.3 The author states that he remained in pretrial detention until 15 September 1999 and was not informed of the reasons for his detention until one and one-half years after the fact. | UN | 2-3 ويقول صاحب البلاغ إنه ظل رهن الاحتجاز على ذمة المحاكمة حتى 15 أيلول/سبتمبر 1999 ولم يتم إبلاغه بأسباب احتجازه إلا بعد سنة ونصف من الواقعة. |