| No tenemos duda alguna en cuanto a la soberanía británica sobre las Islas Falkland y sobre otras dependencias británicas en el Atlántico sur. | UN | إن السيادة البريطانية على جزر فوكلاند وعلى غيرها من اﻷراضي البريطانية التابعة في جنوب المحيط اﻷطلسي ليست موضع شك لدينا. |
| a) La soberanía sobre Pulau Ligitan corresponde a la República de Indonesia; y | UN | ' 1` أن السيادة على بولاو ليغيتان تعود إلى جمهورية إندونيسيا؛ |
| En ese sentido, la OCI rechaza todo intento de socavar el derecho de Palestina a la soberanía sobre Al-Quds AlSharif. | UN | وفي ذلك الصدد، ترفض منظمة المؤتمر الإسلامي أية محاولة لتقويض الحق الفلسطيني في السيادة على القدس الشريف. |
| Algunos miembros importantes del Consejo de Seguridad siguen reafirmando en términos inequívocos su apoyo a la soberanía e integridad territorial de Georgia. | UN | ولا يزال الأعضاء الرئيسيون في مجلس الأمن يعيدون تأكيد دعمهم لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها بعبارات لا يتطرق إليها الشك. |
| La lucha por la independencia, su consolidación y defensa, han hecho que le otorguemos un significado central a la soberanía. | UN | إن الكفاح مـــن أجـــل تحقيق استقلالنا وتدعيمه والدفاع عنه جعلنا نولي أهمية كبرى للسيادة. |
| Considera que la promulgación de tales medidas afecta a la soberanía de otros Estados, y a la libertad de comercio y navegación. | UN | وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة. |
| No, no formulé ninguna propuesta relativa a la soberanía que tuviera que ver con el modelo de Andorra o con cualquier otro modelo. | UN | لم أقدم أي مقترحات فيما يتعلق بالسيادة سواء على غرار نموذج أندورا أو أي نموذج آخر. |
| Las circunstancias actuales dictan una mayor integración, en particular con respecto a la soberanía, sobre todo en el ámbito fiscal y monetario. | UN | إن الظروف الحالية تفرض المزيد من التكامل، بما في ذلك السيادة الجماعية في المجالين المالي والنقدي على وجه الخصوص. |
| Guyana se encontró entre los primeros países en apoyar los derechos de nuestro pueblo a la soberanía e independencia. | UN | لقد كانت غيانا من أوائل الدول التي دعمـت حقوق شعبنا في السيادة والاستقلال. |
| La aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. | UN | وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم. |
| Ahora son un obstáculo para la necesaria apertura de un sistema en gran medida formado y justificado por una percibida necesidad de hacer frente a presiones externas y actos enemistosos que amenazan a la soberanía nacional. | UN | ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية. |
| Queremos reafirmar que Al-Quds Al-Sharif, por su importancia religiosa y nacional, sigue siendo un problema fundamental para todos los Estados islámicos, por lo que debe devolverse a la soberanía islámica y palestina. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى بأن مدينة القدس الشريف، بمغزاها الوطني والديني، هي القضية اﻷساسية بالنسبة لكل الدول الاسلامية، وإن إعادتها الى السيادة الفلسطينية والاسلامية أمر لازم. |
| La OCI asigna importancia fundamental a la devolución de Al-Quds Al-Sharif a la soberanía musulmana, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتعلق المنظمة أهمية مركزية على عودة القدس الشريف الى السيادة اﻹسلامية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
| Cabe mencionar especialmente el apoyo incondicional de la Alianza a la soberanía y la integridad territorial de Georgia. | UN | وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الدعم غير المشروط الذي أبداه الحلف لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية. |
| El Reino Unido no concertará nunca acuerdos que sometan a la población de Gibraltar a la soberanía de otro Estado en contra de su voluntad. | UN | كما أن المملكة المتحدة لن تدخل أبدا في ترتيبات يخضع بموجبها شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغبة هذا الشعب. |
| Los Jefes de Gobierno reafirmaron su apoyo a la soberanía y la integridad territorial de Guyana. | UN | وأكد رؤساء الحكومات من جديد تأييدهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية. |
| La convivencia pacífica sólo puede ser lograda mediante el respeto irrestricto a la soberanía, independencia e igualdad jurídica de los Estados. | UN | فالتعايش السلمي لا يتحقق إلا من خلال الاحترام المطلق للسيادة والاستقلال والمساواة القانونية بين الدول. |
| Además, en la actualidad, las amenazas más graves a la soberanía nacional y a la integridad territorial tienen con frecuencia raíces internas. | UN | كما أن أشد التهديدات خطورة للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية بات مرجعها اﻵن أسباب داخلية. |
| Los Jefes de Gobierno de Estonia, Letonia y Lituania creen que este tipo de declaración sobre política exterior y militar formulada por Rusia se opone directamente a la soberanía de los Estados bálticos. | UN | إن رؤساء حكومات استونيا ولاتفيا وليتوانيا يعتقدون أن هذا النوع من البيانات الصادر عن روسيا فيما يتعلق بالسياسة الخارجية والعسكرية يستهدف بشكل مباشر اﻹضرار بسيادة دول بحر البلطيق. |
| Por último, y muy lamentablemente, este aspecto de la declaración de la Unión Europea refleja falta de conocimiento con respecto a la soberanía e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أخيرا، ولﻷسف البالغ، يعكس هذا الجانب من بيان الاتحاد اﻷوروبي قلة الوعي بسيادة ووحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك. |
| También se tuvieron en cuenta las inquietudes relativas a la soberanía nacional. | UN | كما روعيت أيضا نواحي القلق المتعلقة بالسيادة الوطنية. |
| Algunas delegaciones subrayaron que esos aspectos exigían tratar datos muy técnicos y cuestiones políticamente delicadas, que afectaban a la soberanía de los Estados. | UN | فقد أكدت بعض الوفود أن الموضوع يشتمل على بيانات عالية التقنية ومسائل تتسم بالحساسية السياسية ولها آثار على سيادة الدول. |
| La República de Azerbaiyán accedió a la soberanía nacional en 1991 y se convirtió en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas en 1992. | UN | وجمهورية أذربيجان قد بلغت سيادتها الوطنية في عام 1991، وأصبحت عضوا كامل العضوية بالأمم المتحدة في عام 1992. |
| Para Maldivas las Naciones Unidas siempre han sido y seguirán siendo la mejor esperanza de detener los desafíos a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados. | UN | بالنسبة لملديف، كانت اﻷمم المتحدة وستظل أفضل أمل في درء التحديات لسيادة جميع الدول وسيادتها اﻹقليمية. |
| En este sentido reiteraron su llamamiento a la antigua potencia colonial para que prosiga, de manera expedita, un diálogo constructivo con Mauricio para la pronta devolución del Archipiélago Chagos, incluido Diego García, a la soberanía de la República de Mauricio. | UN | وفي هذا الصدد، جددوا دعوتهم إلى القوة المستعمرة سابقا لمواصلة الحوار البناء والعاجل مع موريشيوس من أجل تعجيل إعادة أرخبيل شاغوس بما في ذلك جزيرة دييغو غارسيا إلى سيادة جمهورية موريشيوس. |
| Consideramos que la neutralidad es un derecho inherente a la soberanía de cada Estado. | UN | ونعتبر أن الحياد حق متأصل في سيادة كل دولة. |
| Su delegación no puede apoyar el proyecto de resolución, que constituye una injerencia en cuestiones relativas a la soberanía. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن وفده لا يمكن أن يؤيد مشروع القرار، الذي يشكل تدخلا في أمور سيادية. |