"a las zonas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مناطق
        
    • إلى المناطق
        
    • الى مناطق
        
    • الخالية من النزاع في
        
    • الى المناطق
        
    La dedicación política al programa exige que todas las partes en conflicto permitan el acceso a las zonas en que debe ejecutarse el programa. UN ويقتضي الالتزام السياسي بالبرنامج أن يتيح جميع اﻷطراف المشتركة بالنزاع إمكانية الوصول إلى مناطق البرنامج.
    No se ha adelantado lo suficiente en el retorno de personas a las zonas en que son minoría. UN ولم تحقق عمليات العودة إلى مناطق اﻷقلية تقدما كافيا.
    Es importante organizar rápidamente la coordinación de las actividades de las unidades de rescate que acudan a las zonas en las que se hayan producido situaciones de emergencia. UN فمن المهم أن تنظم فورا عملية تنسيق أنشطة وحدات اﻹنقاذ التي تصل إلى مناطق حالات الطوارئ.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Hemos llevado a diplomáticos, dignatarios visitantes y periodistas a las zonas en donde presuntamente se cometen violaciones de los derechos humanos. UN واصطحبنا الدبلوماسيين والشخصيات الكبيرة الزائرة والصحفيين إلى المناطق التي زعم أنه حدثت بها انتهاكات ماسة بحقوق اﻹنسان.
    En segundo lugar, el ACNUR se concentrará en conseguir el regreso a las zonas en que quienes regresan estarán en mayoría, el principal obstáculo consiste en la destrucción y no en la seguridad. UN وثانيا ستركز المفوضية على إنجاز العودة الى مناطق اﻷغلبية التي تتمثل أهم عقبة فيها في الدمار لا في اﻷمن.
    El Consejo de Seguridad debería encontrar la forma de limitar las exportaciones de armas, especialmente las procedentes de Europa oriental, a las zonas en conflicto sujetas a embargos regionales o de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يجد مجلس الأمن سبلا للحد من تصدير الأسلحة، لا سيما من أوروبا الشرقية، إلى مناطق الصراع التي فرضت عليها قرارات حظر إقليمية أو صادرة عن الأمم المتحدة.
    Llevamos un control estricto de la exportación de equipo militar y elementos conexos de doble uso y no exportamos ningún equipo a las zonas en conflicto. UN ونحـافظ على المراقبة الصارمة لعملية تصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من المواد المزدوجة الاستعمال ولا نصدر أياً منها إلى مناطق النزاع.
    También se prestará asistencia a otras 10.000 personas que es probable que regresen a otras zonas de Abjazia y a las 10.000 personas internamente desplazadas en Abjazia que también se tiene previsto que regresen a las zonas en que se encuentran sus hogares. UN وستجري أيضاً مساعدة ٠٠٠ ١٠ شخص آخر ينتظر ان يعودوا إلى مناطق أخرى في ابخازيا، و٠٠٠ ١٠ مشرد داخل ابخازيا ينتظر ان يعودوا إلى مناطق منازلهم.
    El regreso de refugiados, incluido el regreso a las zonas en que habitan minorías, tiene lugar especialmente en el Cantón de Bosnia Central y el Cantón de Zenica-Doboj. UN وتجري عودة اللاجئين، بما في ذلك إلى مناطق اﻷقليات، لا سيما في كانتون وسط البوسنة وكانتون زينتشا - دوبوي.
    Las medidas preventivas deberían reducir gradualmente, a medio y largo plazo, las reservas de armas pequeñas acumuladas por los países hasta un nivel que se adecue a sus intereses legítimos de seguridad y, al mismo tiempo, bloquear las fuentes de suministros no controlados a las zonas en crisis. UN وينبغي للتدابير الوقائية في اﻷجلين المتوسط إلى الطويل أن تقلل تدريجياً من مخزونات البلدان من اﻷسلحة الصغيرة إلى أن تبلغ مستوى يتطابق مع مصالحها اﻷمنية المشروعة، وأن تعمل في الوقت ذاته على إزالة مصادر اﻹمدادات غير المراقبة إلى مناطق التأزم.
    Durante el período comprendido entre octubre de 1997 y marzo de 1998, alrededor de 3.600 camboyanos regresaron voluntariamente a las zonas en paz de Camboya con la asistencia del ACNUR. UN وخلال الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ وحتى آخر آذار/مارس ٨٩٩١، عاد طوعياً إلى الوطن حوالي ٠٠٦ ٣ كمبودي إلى مناطق آمنة داخل كمبوديا بمساعدة من المفوضية.
    Concediendo gran importancia al hecho de aunar esfuerzos para fortalecer a los regímenes de no proliferación nuclear y otros tipos de armas de destrucción en masa, así como para impedir las transferencias de armas a las zonas en conflicto, UN وإذ يعلﱢقون أهمية كبيرة على توحيد الجهود من أجل تعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أنواع أسلحة الدمار الشامل، فضلا عن منع نقل اﻷسلحة إلى مناطق النزاع؛
    :: Asegurar la fiscalización adecuada de la manufactura y transferencia legales de las armas pequeñas, inclusive las actividades de los intermediarios, los riesgos de desviación y la importancia que reviste la reducción de las corrientes de armas pequeñas a las zonas en conflicto; UN :: ضمان المراقبة المناسبة للتصنيع والنقل القانوني للأسلحة الصغيرة بما في ذلك أنشطة السماسرة، ومخاطر الانحراف، وأهمية تقليل تدفقات الأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛
    Se declararon dispuestos a ampliar el intercambio de información sobre las transferencias de armas, restringir al máximo las transferencias destinadas a las zonas en conflicto y abstenerse de vender armas y bienes y tecnologías de doble uso a usuarios finales irresponsables y para usos finales irresponsables. UN وأعربوا عن استعدادهم لتوسيع تبادل المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة ولممارسة أقصى ما يمكن من ضبط النفس في نقل الأسلحة إلى مناطق النزاع والامتناع عن بيع الأسلحة ومواد وتكنولوجيات الاستعمال المزدوج لمستعملين نهائيين غير مسؤولين أو لاستعمالات نهائية غير مسؤولة.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Esas denuncias se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. UN وتم التحقيق في هذه الادعاءات من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل.
    Esos informes se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. UN وتم التحقيق في هذه التقارير من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل.
    Además, las cifras de evacuación se exageraron en las etapas iniciales del conflicto; hubo dificultades para determinar el paradero de los familiares por los problemas de acceso a las zonas en conflicto y se evacuó a refugiados procedentes de la ex Yugoslavia hacia gran número de países de asilo. UN وبالاضافة الى ذلك جرى تضخيم أرقام المُجلين في المراحل اﻷولى للنزاع، ونشأت بعض الصعوبات فيما يتعلق باقتفاء اﻷثر بسبب مشاكل تتعلق بامكانية الوصول الى مناطق النزاع. وتم اجلاء اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة الى عدد كبير من بلدان اللجوء.
    VISITAS a las zonas en QUE NO SE COMBATE UN الزيارات للمناطق الخالية من النزاع في أفغانستان
    Sin embargo, a los oficiales de derechos humanos no se les ha concedido acceso a las zonas en cuestión. UN بيد أنه لم يُتح لموظفي حقوق اﻹنسان إمكانية الوصول الى المناطق ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more