"a los enfermos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرضى
        
    • للمرضى
        
    • للمصابين بأمراض
        
    • إلى المصابين
        
    • اﻹعدام في المحكوم
        
    • بالمرضى
        
    Atienden a los enfermos y son responsables del bienestar de toda la familia. UN فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة.
    Ayuda doméstica gratuita para prestar cuidado a los enfermos en fase terminal. UN المساعدة المنزلية بدون مقابل لرعاية المرضى بأمراض لا برء منها.
    No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Servicios a los enfermos crónicos UN توفير الخدمات للمرضى المصابين بأمراض مزمنة
    Es muy difícil suministrarles alimentos y prestarles socorro de emergencia de otro tipo, así como prestar los servicios médicos necesarios a los enfermos, los niños y los ancianos. UN ومن الصعب جدا توريد الأغذية والمعونة الغوثية الأخرى، فضلا عن توفير الرعاية الصحية اللازمة للمرضى والأطفال والمسنين.
    Algunos países han derogado leyes obsoletas por las cuales se daba tratamiento obligatorio a los enfermos mentales. UN وألغت بعض البلدان القوانين العتيقة التي تتناول العلاج القسري للمصابين بأمراض عقلية.
    Contener el virus, cuidar a los enfermos y esperar que llegue una cura. Open Subtitles نحوي المرض ، و نريح المرضى و نأمل أن يصل العلاج.
    La gente les huía como a la muerte, porque también se llevaban a los enfermos. Open Subtitles وكان الناس يهربون منهم كما يهربون من الموت لأنهم أيضاً كانوا يأخذون المرضى
    Los hospitales, sin electricidad o calefacción, y a veces abandonados por los doctores por razones de seguridad, ya no están en condiciones de tratar a los enfermos y heridos. UN إن المستشفيات التي لا يوجد فيها كهرباء أو تدفئــــة، ويهجرها اﻷطباء في بعض اﻷحيان ﻷسباب أمنية، لـــم تعد في وضع يمكنها من معالجة المرضى والجرحى.
    Los que pueden tratan de escapar y nadie ayuda a los enfermos y heridos. UN ويحاول الهرب من يستطيعون ذلك. وليس هناك من يساعد المرضى والجرحى.
    Las organizaciones médicas establecieron dispensarios de emergencia, principalmente en Butare, para asistir a los enfermos y heridos. UN وقامت المنظمات الطبية بإقامة مرافق للطوارئ، ولا سيما في بوتاري، لمعالجة المرضى والجرحى.
    Se impide a los enfermos que abandonen la Faja de Gaza para ir a otros hospitales. UN ويمنع المرضى من مغادرة قطاع غزة للذهاب إلى المستشفيات اﻷخرى.
    a los enfermos sólo les fue posible salvar la vida arrojándose debajo de la cama y gracias a la rápida intervención de las fuerzas del orden. UN ولم يفلت المرضى بحياتهم إلا بعد انبطاحهم تحت اﻷسرة واسراع قوات الشرطة إلى التدخل.
    El costo de los desplazamientos puede ser otro factor que disuada a los enfermos de buscar tratamiento. UN كما أن تكاليف السفر قد تثبط المرضى عن البحث عن علاج.
    Un plan de prestaciones médicas ofrece medicamentos gratuitos a los enfermos crónicos. UN ويوفر برنامج للرعاية الطبية الأدوية مجانا للمرضى بأمراض مزمنة.
    Se brinda atención a los enfermos y los huérfanos, lo que ayuda a mantener unidas a las comunidades. UN وتقدم الرعاية للمرضى والأيتام مما يساعد على بقاء المجتمعات المحلية متماسكة.
    El debate sobre el suministro gratuito de medicamentos, especialmente a los enfermos de VIH ha progresado mucho. UN وقد قطعت المناقشات حول توزيع العلاج مجاناً، لا سيما للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، شوطاً طويلاً.
    El Ministro de Salud se trasladó al Hospital Donka, donde dio a los médicos orden de no tratar a los enfermos. UN وتوجه وزير الصحة إلى المستشفى وأعطى أوامره إلى الأطباء بعدم تقديم العلاج للمرضى.
    Se garantizarán sistemas sustentadores de vida a los enfermos muy graves y a punto de morir. UN وستُضمن وسائل الإبقاء على قيد الحياة للمصابين بأمراض خطيرة وللمرضى المحتضرين.
    :: En el Reino Unido se presta asistencia psicológica a los enfermos graves hospitalizados, incluidos los pacientes con problemas mentales. UN :: وفي المملكة المتحدة نقدم المشورة للمصابين بأمراض خطيرة في المستشفيات، بمن فيهم المصابون بأمراض عقلية.
    Esta persona asiste y aconseja a los enfermos mentales sobre sus derechos y las vías de recurso disponibles para oponerse a su internamiento. UN ويقدم أمين المظالم المشورة إلى المصابين بالأمراض العقلية فيما يتعلق بحقوقهم، وبصفة خاصة فيما يتعلق بسبل الانتصاف المتاحة لهم للاعتراض على إيداعهم في مؤسسات.
    Se afirma que el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto prohíben que un Estado Parte ejecute a los enfermos mentales y que el procedimiento estatutario de Jamaica para determinar la salud mental no ofrece protección adecuada de ese derecho. UN ويدفع المحامي بأنه لا يجوز للدولة الطرف بموجب المادتين ٧ و٠١، الفقرة ١، من العهد أن تنفذ حكم اﻹعدام في المحكوم عليه إذا كان غير لائق طبيا وبعدم قيام اللائحة النظامية لجامايكا المتعلقة بتحديد اللياقة الطبية بتوفير حماية مناسبة لهذا الحق.
    Esas enfermedades hipotecan las perspectivas de futuro de mujeres y niñas, que son las que tradicionalmente cuidan a los enfermos. UN فمثل هذه الأمراض توقِع خسائر فادحة في التوقّعات المستقبلية للنساء والفتيات، اللائي يبدين تقليدياً اهتماماً بالمرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more