| Atienden a los enfermos y son responsables del bienestar de toda la familia. | UN | فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة. |
| Ayuda doméstica gratuita para prestar cuidado a los enfermos en fase terminal. | UN | المساعدة المنزلية بدون مقابل لرعاية المرضى بأمراض لا برء منها. |
| No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. | UN | ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
| Servicios a los enfermos crónicos | UN | توفير الخدمات للمرضى المصابين بأمراض مزمنة |
| Es muy difícil suministrarles alimentos y prestarles socorro de emergencia de otro tipo, así como prestar los servicios médicos necesarios a los enfermos, los niños y los ancianos. | UN | ومن الصعب جدا توريد الأغذية والمعونة الغوثية الأخرى، فضلا عن توفير الرعاية الصحية اللازمة للمرضى والأطفال والمسنين. |
| Algunos países han derogado leyes obsoletas por las cuales se daba tratamiento obligatorio a los enfermos mentales. | UN | وألغت بعض البلدان القوانين العتيقة التي تتناول العلاج القسري للمصابين بأمراض عقلية. |
| Contener el virus, cuidar a los enfermos y esperar que llegue una cura. | Open Subtitles | نحوي المرض ، و نريح المرضى و نأمل أن يصل العلاج. |
| La gente les huía como a la muerte, porque también se llevaban a los enfermos. | Open Subtitles | وكان الناس يهربون منهم كما يهربون من الموت لأنهم أيضاً كانوا يأخذون المرضى |
| Los hospitales, sin electricidad o calefacción, y a veces abandonados por los doctores por razones de seguridad, ya no están en condiciones de tratar a los enfermos y heridos. | UN | إن المستشفيات التي لا يوجد فيها كهرباء أو تدفئــــة، ويهجرها اﻷطباء في بعض اﻷحيان ﻷسباب أمنية، لـــم تعد في وضع يمكنها من معالجة المرضى والجرحى. |
| Los que pueden tratan de escapar y nadie ayuda a los enfermos y heridos. | UN | ويحاول الهرب من يستطيعون ذلك. وليس هناك من يساعد المرضى والجرحى. |
| Las organizaciones médicas establecieron dispensarios de emergencia, principalmente en Butare, para asistir a los enfermos y heridos. | UN | وقامت المنظمات الطبية بإقامة مرافق للطوارئ، ولا سيما في بوتاري، لمعالجة المرضى والجرحى. |
| Se impide a los enfermos que abandonen la Faja de Gaza para ir a otros hospitales. | UN | ويمنع المرضى من مغادرة قطاع غزة للذهاب إلى المستشفيات اﻷخرى. |
| a los enfermos sólo les fue posible salvar la vida arrojándose debajo de la cama y gracias a la rápida intervención de las fuerzas del orden. | UN | ولم يفلت المرضى بحياتهم إلا بعد انبطاحهم تحت اﻷسرة واسراع قوات الشرطة إلى التدخل. |
| El costo de los desplazamientos puede ser otro factor que disuada a los enfermos de buscar tratamiento. | UN | كما أن تكاليف السفر قد تثبط المرضى عن البحث عن علاج. |
| Un plan de prestaciones médicas ofrece medicamentos gratuitos a los enfermos crónicos. | UN | ويوفر برنامج للرعاية الطبية الأدوية مجانا للمرضى بأمراض مزمنة. |
| Se brinda atención a los enfermos y los huérfanos, lo que ayuda a mantener unidas a las comunidades. | UN | وتقدم الرعاية للمرضى والأيتام مما يساعد على بقاء المجتمعات المحلية متماسكة. |
| El debate sobre el suministro gratuito de medicamentos, especialmente a los enfermos de VIH ha progresado mucho. | UN | وقد قطعت المناقشات حول توزيع العلاج مجاناً، لا سيما للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، شوطاً طويلاً. |
| El Ministro de Salud se trasladó al Hospital Donka, donde dio a los médicos orden de no tratar a los enfermos. | UN | وتوجه وزير الصحة إلى المستشفى وأعطى أوامره إلى الأطباء بعدم تقديم العلاج للمرضى. |
| Se garantizarán sistemas sustentadores de vida a los enfermos muy graves y a punto de morir. | UN | وستُضمن وسائل الإبقاء على قيد الحياة للمصابين بأمراض خطيرة وللمرضى المحتضرين. |
| :: En el Reino Unido se presta asistencia psicológica a los enfermos graves hospitalizados, incluidos los pacientes con problemas mentales. | UN | :: وفي المملكة المتحدة نقدم المشورة للمصابين بأمراض خطيرة في المستشفيات، بمن فيهم المصابون بأمراض عقلية. |
| Esta persona asiste y aconseja a los enfermos mentales sobre sus derechos y las vías de recurso disponibles para oponerse a su internamiento. | UN | ويقدم أمين المظالم المشورة إلى المصابين بالأمراض العقلية فيما يتعلق بحقوقهم، وبصفة خاصة فيما يتعلق بسبل الانتصاف المتاحة لهم للاعتراض على إيداعهم في مؤسسات. |
| Se afirma que el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto prohíben que un Estado Parte ejecute a los enfermos mentales y que el procedimiento estatutario de Jamaica para determinar la salud mental no ofrece protección adecuada de ese derecho. | UN | ويدفع المحامي بأنه لا يجوز للدولة الطرف بموجب المادتين ٧ و٠١، الفقرة ١، من العهد أن تنفذ حكم اﻹعدام في المحكوم عليه إذا كان غير لائق طبيا وبعدم قيام اللائحة النظامية لجامايكا المتعلقة بتحديد اللياقة الطبية بتوفير حماية مناسبة لهذا الحق. |
| Esas enfermedades hipotecan las perspectivas de futuro de mujeres y niñas, que son las que tradicionalmente cuidan a los enfermos. | UN | فمثل هذه الأمراض توقِع خسائر فادحة في التوقّعات المستقبلية للنساء والفتيات، اللائي يبدين تقليدياً اهتماماً بالمرضى. |